Особенности фриланс-перевода или как стать классным фрилансером

Задумываетесь стать фриланс–переводчиком (freelance translator)? Наши советы помогут вам начать или улучшить свои карьерные успехи переводчика! Почему фриланс перевод? Если у вас есть страсть к языкам и вы говорите хотя бы на двух из них свободно (один из них ваш родной язык), вы просто созданы для карьеры переводчика. Freelancing - это отличные условия для людей, понимающих зачем они этим занимаются: быть своим собственным боссом, не имея надобности ходить в офис каждый день, и браться за работу, которая вам действительно по душе. Freelancing не требует первоначальных финансовых вложении и может быть достаточно прибыльным бизнесом. Кроме того, это дает вам возможность развиваться творчески - в какой степени - будет зависеть от вашей специализации, отрасли и направленности. Жесткая конкуренция, трудные клиенты и сумасшедшие сроки – как и в любой работе здесь тоже есть свои недостатки, но для многих людей это достойный компромисс. Все еще хотите быть freelance переводчиком? Читайте дальше! Итак, вот 5 советов, которые помогут вам стать по истине лучшим фриланс-переводчиком: 1.Будьте известны. Вы должны рассказывать о себе в социальных сетях и на форумах, чтобы клиенты знали о вас и ваших услугах. Воспользуйтесь услугами рекламных агентств, если можете себе это позволить. 2.Ведите себя как профессиональные переводчики. Установите разумную цену на ваши услуги, делайте переводы высокого качества и будьте профессионалом, чтобы ваши клиенты были довольны вашей работой. Никогда не соглашайтесь на работу, в которой вы не достаточно квалифицированы, или которую не сможете выполнить в срок – это может не благоприятно отразится на ваших отзывах. 3.Правильно используйте ваше время. Это чрезвычайно важно. Как быстро вы можете перевести? Говорят, что в среднем переводчик переводит 1SP (стандартную страницу = 1800 знаков, включая пробелы) в час, однако, большинство из нас работает гораздо быстрее. Найдите свой собственный темп. 4.Много работать. Так же, как в любом другом бизнесе, вы должны упорно трудиться, чтобы быть успешным. Иногда, возможно, придется работать по ночам, в выходные и праздничные дни. 5.Сотрудничайте с агентствами. Опять же, это зависит от того, какие вы делаете переводы. Если вы специализируетесь на литературных переводах, вы можете получить заказы от различных издательств, они будут в состоянии помочь вам с поиском рабочих мест. Если вы делаете юридические переводы, сотрудничество с юридической фирмой может быть неплохой возможностью к получению регулярных заказов. Бюро переводов «Эталон» тесно сотрудничает с огромным количеством фриланс-переводчиков по всей Украине. Мы всегда открыты к новым знакомствам и заинтересованы в поиске профессионалов своего дела!