Особливості фріланс-перекладу

Замислюєтеся стати фріланс-перекладачем (freelance translator)? Наші поради допоможуть вам почати або поліпшити свої кар'єрні успіхи перекладача! Чому фріланс переклад? Якщо у вас є пристрасть до мов і ви говорите хоча б на двох з них вільно (один з них ваша рідна мова), ви просто створені для кар'єри перекладача. Freelancing - це відмінні умови для людей, які розуміють навіщо вони цим займаються: бути своїм власним босом, не маючи потреби ходити в офіс кожен день, і братися за роботу, яка вам дійсно до душі. Freelancing не вимагає початкових фінансових вкладень і може бути досить прибутковим бізнесом. Крім того, це дає вам можливість розвиватися творчо - в якій мірі - буде залежати від вашої спеціалізації, галузі та спрямованості. Жорстка конкуренція, важкі клієнти і божевільні терміни - як і в будь-якій роботі тут теж є свої недоліки, але для багатьох людей це гідний компроміс.

Все ще хочете бути freelance перекладачем?

Читайте далі! Отже, ось 5 порад, які допоможуть вам стати по істині кращим фріланс-перекладачем: 1.Будьте відомі. Ви повинні розповідати про себе в соціальних мережах і на форумах, щоб клієнти знали про вас і ваших послугах. Скористайтеся послугами рекламних агентств, якщо можете собі це дозволити. 2.Ведіть себе як професійні перекладачі. Встановіть розумну ціну на ваші послуги, робіть переклади високої якості і будьте професіоналом, щоб ваші клієнти були задоволені вашою роботою. Ніколи не погоджуйтеся на роботу, в якій ви не достатньо кваліфіковані, або яку не зможете виконати в термін - це може не сприятливо відіб'ється на ваших відгуках. 3.Правільно використовуйте ваш час. Це надзвичайно важливо. Як швидко ви можете перевести? Кажуть, що в середньому перекладач перекладає 1SP (стандартну сторінку = 1800 знаків, включаючи пробіли) на годину, проте, більшість з нас працює набагато швидше. Знайдіть свій власний темп. 4.Багато працювати. Так само, як в будь-якому іншому бізнесі, ви повинні наполегливо працювати, щоб бути успішним. Іноді, можливо, доведеться працювати ночами, у вихідні та святкові дні. 5.Співпрацюйте з агентствами. Знову ж таки, це залежить від того, які ви робите переклади. Якщо ви спеціалізуєтесь на літературних перекладах, ви можете отримати замовлення від різних видавництв, вони будуть в змозі допомогти вам з пошуком робочих місць. Якщо ви робите юридичні переклади, співпраця з юридичною фірмою може бути непоганою можливістю для отримання регулярних замовлень. Бюро перекладів «Еталон» тісно співпрацює з величезною кількістю фріланс-перекладачів по всій Україні. Ми завжди відкриті до нових знайомств і зацікавлені в пошуку професіоналів своєї справи!