Устный перевод входит в услуги почти каждого бюро переводов

Устный перевод входит в перечень услуг почти каждого бюро переводов. На семинарах, частных встречах, совещаниях и любых других мероприятиях, переговорах с иностранными партнерами, конференциях и симпозиумах, где путаница в научных терминах может привести к неправильному пониманию сути выступления, где диалог ведется на разных языках, услуги первоклассного переводчика просто необходимы!

Мы предлагаем разобраться, какой именно метод устного перевода подходит в Вашем случае, ведь здесь тоже есть свои тонкости.

Итак, виды устного перевода:

Синхронный перевод

Синхронный перевод осуществляется одновременно с оратором. Преимуществом синхронного перевода является его скорость. Переводчик-синхронист находится в кабинке для переводчика, а участники диалога слушают перевод через наушники. Оратор всегда должен использовать микрофон, чтобы переводчик мог услышать оригинальный текст. Для полноценного перевода необходимо нанимать не одного, а как минимум двух переводчиков-синхронистов. Пока один переводчик занимается переводом, второй слушает текст и записывает цифры, сроки и имена, а при необходимости берет на себя продолжение перевода.

Это связано с тем, что во время перевода синхронист подвергается сильному умственному напряжению, что сказывается на продуктивности его работы.Поэтому, для обеспечения синхронного перевода на мероприятиях задействуют несколько устных переводчиков, которые меняют друг друга каждые 15-30 минут.

Последовательный перевод

Если у вас на носу деловые переговоры или небольшое публичное выступление, то Вам вполне подойдет так называемый последовательный перевод. В этом случае речь выступающего переводится по частям, во время смысловых пауз.Для последовательного перевода, переводчик не нуждается в специальном оборудовании. Несмотря на то, что последовательный перевод имеет меньшую нагрузку, чем синхронный, все равно рекомендуется использовать двух переводчиков, в случае длительного и сложного перевода.

Перевод веб-конференций

Как известно, переговоры с иностранными партнёрами или клиентами могут происходить посредством телефона или программы Skype. Иногда это может быть вынужденной мерой, а иногда этого достаточно для решения оперативных задач, однако устный перевод все равно необходим. Мы готовы Вам в этом помочь!