Що таке нотаріально заверенний перевод?
Згідно із законодавством, нотаріально завірений переклад в Україні здійснюється нотаріусом на підставі документів, що підтверджують кваліфікацію перекладача.
Існує два види засвідчення перекладу:
- завірення вірності перекладу документа. Переклад підшивається до оригіналу
- засвідчення справжності копії оригіналу і перекладу документа одночасно. У цьому випадку переклад підшивається до копії документа, яка набуває юридичну силу оригіналу. У правому верхньому кутку ставиться печатка «Копія вірна».
В обох випадках потрібно надати оригінал документа, без цього нотаріальне завірення можливо лише у виняткових випадках.
Вимоги до оформлення документів для процедури нотаріального перекладу
- Багатосторінковий документ повинен бути зшитий, скріплений печаткою організації та підписаний уповноваженою особою; li>
- документи, видані іншою державою, повинні бути легалізовані відповідно до міжнародних вимог; li>
Бюро перекладів «Еталон» швидко і якісно виконає нотаріально завірені переклади на будь-які мови, з урахуванням всіх побажань клієнта. Ми знаємо, як зробити Ваш документ, зробити швидко і правильно, щоб у приймаючої сторони не виникло ніяких питань. p>