burger
Etalon logomap_icon
phone

Телефоны

Электронная почта

Мессенджеры

telegramwhatsapp

Когда носителю языка нужен перевод

Автор:

Опубликовано:

Когда необходим перевод носителем языка? Бывают случаи, когда обычные переводчики, несмотря на высокую квалификацию, не могут достаточно корректно сделать перевод.

Но почему это так? Иногда специфика текста требует, чтобы перевод выполнил тот самый человек, для которого этот язык является родным.

Любой язык мира является очень сложной системой, которая, к тому же, является живой – она постоянно развивается и обогащается. Кроме того, что специалист-носитель знает язык на очень высоком уровне, он хорошо чувствует его стилистику, усвоил все негласные правила и культурные особенности речи.

Носитель языка:

  • усвоил язык в раннем детстве
  • разговариває без акценту
  • может в любой ситуации спонтанно и быстро заговорить на языке
  • пользуется языком в быту, на работе и других сферах жизни
  • считает себя представителем языкового сообщества

Когда может потребоваться перевод?

Перевод текстов с использованием носителей языка может потребоваться в таких случаях:

  • локализация программного обеспечения и перевод сайтов
  • перевод рекламных и маркетинговых материалов, презентаций
  • художественный перевод

Помимо вышеперечисленных случаев, вам также может понадобиться помощь носителя языка при переводе рукописных текстов с восточных языков или при работе с редкими языками в вашем регионе, например, японским. Если вы переводите очень важный материал/документ, который потом будет часто читать большое количество людей, носитель языка вам просто необходим!

Почему не стоит экономить на специалистах?

Только благодаря носителю языка вы можете быть на 100% уверены, что сможете выйти на зарубежный рынок со своим предложением или рекламой!

Как оказалось, даже при выборе "имени" машины нужно учитывать не только одну грамматику, но и местный лексикон. Сколько раз на автомобильный рынок выходили модели, которые в некоторых регионах имели, мягко говоря, неудачное название? Случаев действительно много, но мы приведем в пример лишь несколько:

Volkswagen Vento. "Vento" в итальянском жаргоне означает "пукать". Если бы вы жили в Италии, вы купили бы себе автомобиль с таким названием?

Форд Проб. Казалось бы, достаточно нейтральное название для автомобиля... Однако дело в том, что в США «зондом» называют анализ кала. Вообще в США все стараются быть очень политкорректными, особенно врачи. Поэтому они говорят: «Принесите образец, пожалуйста». - и пациент сам на пробу понимает, что именно.

Ford Fiera, например, в Латинской Америке означает " старую уродливую женщину". Можно представить, как молодые люди бросились в автосалоны за этой моделью автомобиля для своих возлюбленных половинок!

Но не только названия автомобилей терпят epic fail (эпический провал). Кто еще помнит шоколадные батончики Wispa («віспа» – «оспа»)? В свое время у нас этому батончику изрядно досталось! Практически все считали своим долгом придумать новую шутку про батончик и отметить высокую квалификацию его маркетологов!

Если название товара оскорбительно или просто смешно – спрос на него будет крайне мал. Если на вашем сайте или в рекламных материалах будут такие «смешные» ошибки – не рассчитывайте на успешную деятельность!

Преимущества перевода носителей языка

Заказать перевод документа носителем языка – значит получить профессионализм исполнителя, качество и кратчайшие сроки. В результате сотрудничества с таким специалистом вы получите перевод, который будет иметь такие преимущества:

  • превосходное качество, которое соответствует всем языковым нормам
  • отсутствие ошибок
  • максимальна близькість переводу (еквивалентність)

В нашем офисе вы можете заказать как перевод текста носителем языка, так и корректуру готового перевода.

С Бюро переводов "Эталон" вы будете уверены в качестве полученного документа и достигнете успеха!

Свяжитесь с нашим бюро!

Есть вопросы?

Заполните форму для обратной связи

Phone

Бюро переводов Эталон - качественный перевод на всех языках

Сколько мы знаем шуток, возникающих из-за непонимания между людьми, говорящими на разных языках? К сожалению, если в реальной жизни случаются недоразумения, пострадавшим это зачастую кажется не очень забавным. Агентство онлайн-переводов «Эталон» (Харьков) – надежный партнер во всех вопросах, связанных с переводом документов, текстов и речи. Наши специалисты обладают обширными знаниями языков и огромным опытом работы как с документами, так и с устными переводами.

Не каждое бюро переводов может предоставить такой широкий спектр услуг, как наше бюро переводов! У нас вы можете заказать переводы различных видов личных документов:

  • Перевод паспорта
  • Перевод свидетельства о рождении
  • Перевод диплома/сертификата
  • Перевод справки с места работы

Заказывайте переводы больших документов юридической, медицинской, финансовой тематики, технических и художественных текстов, а также переводите веб-сайты или локализуйте программное обеспечение. Мы рады предоставить нашим клиентам сопутствующие услуги, такие как:

  • Получение дубликатов документов
  • Помощь в оформлении паспорта
  • Визовая помощь
  • Получение справок (судимость, семейное положение, прописка)
  • Доставка документов и многое другое.

Наше бюро переводов также оказывает помощь в легализации документов (консульская легализация, апостиль, нострификация).

Помимо всего перечисленного, в нашем бюро переводов документов вы можете воспользоваться услугами экспресс-перевода и получить необходимый документ на иностранном языке в течение часа!

Важно отметить, что хорошее бюро переводов заботится о своих клиентах и гарантирует конфиденциальность и безопасность информации (так как зачастую речь идет о личных документах и информации). Бюро «Эталон» берет на себя полную ответственность за неразглашение полученной информации!

Доступные услуги переводчика в Харькове

Независимо от того, с каким языком работает наше бюро переводов – английским, итальянским, польским, французским – вы всегда получите качественный результат! И вы получите услуги переводчика по очень выгодной цене!

Наше бюро работает более чем с 50 языками мира! Мы учтем все ваши пожелания и точно переведем любой документ в оговоренные сроки!

Вы можете связаться с нами разными способами:

  • Заполните форму «Заказать услугу»
  • Позвоните нам и пришлите копии документов на электронную почту
  • Приходите в наш офис: Украина, г. Харьков, ул. Сумская, 47, офис № 11.

Если вам нужны услуги перевода, обращайтесь в наше бюро переводов (Харьков). Также хотим отметить, что мы работаем с клиентами из любого региона и города Украины: Киев, Львов, Полтава, Одесса, Николаев, Херсон, Луцк, Винница, Ровно, Тернополь, Ужгород, Черновцы, Чернигов, Днепр, Запорожье, Житомир, Ивано-Франковск, Хмельницкий, Кропивницкий, Черкассы, Сумы. Если вы находитесь не в Харькове, вы можете отправить нам файл на перевод по электронной почте. Мы отправим вам результат в оговоренные сроки и способом без задержек!

Приходи к нам! Мы ждем вас!

стрелка_вниз