Турецкий язык, будучи одним из ведущих языков Ближнего Востока и Европы, имеет уникальные грамматические и лексические особенности, делающие перевод на турецкий непростой задачей. Сложности с ним в основном возникают из-за обширного словарного запаса и специфических языковых конструкций с обилием идиоматических выражений, работа с которыми требует знания не только лексики, но и культурных особенностей этой страны. Все это готова предложить команда бюро Etalon, перевод с турецкого на русский силами которой не вызовет у вас наименьших нареканий.
Документы, перевод которых затребован более всего
Проводя перевод с турецкого языка на русский, или в обратном направлении, мы работаем с разными документами, среди которых особенно часто встречаются такие:
- Паспорта. Их турецкий перевод требуется для подтверждения личности при подаче заявлений в государственные органы и международные учреждения.
- Свидетельства о рождении и браке. Тут перевод на турецкий язык используется для оформления семейных и юридических вопросов в Турции и других странах.
Дипломы и академические сертификаты. Зачастую перевод диплома необходим при поступлении в учебные заведения и трудоустройстве.
- Справки о несудимости. Такой перевод русско-турецкий часто запрашивается при оформлении виз или для работы за границей.
Финансовые отчеты и выписки. Как и перевод на португальский, такой необходим для подтверждения финансовой состоятельности и решения экономических вопросов.
- Договоры и контракты. Такой перевод русско турецкий важен для бизнеса и юридического оформления сделок.
- Медицинские заключения. Их русско турецкий перевод актуален при консультациях и обращении за лечением в международные клиники.
Аспекты, которые стоит учитывать, работая с турецкими переводами
Выполняя перевод с русского на турецкий язык, важно учитывать особенности его грамматики и синтаксиса. Турецкий отличается агглютинативной структурой, где слова формируются за счет добавления суффиксов, что значительно меняет их значение и функцию в предложении. Порядок слов в них также отличается от европейских языков, за счет чего перевод русский на турецкий требует глубокого понимания структуры и умения адаптировать текст с сохранением его изначального смысла.
Не менее значимым является знание делового и юридического языка, имеющего свою специфику и выражения. Выполняя перевод русский турецкий таких документов следует быть предельно внимательным к деталям, поскольку даже незначительная ошибка тут приводит к неправильному восприятию текста. Особое внимание стоит обратить на требующие адаптации идиомы и устойчивые выражения, полностью раскрывая смысл, а не просто выдавая дословный перевод с русского на турецкий.
Подготовка перевода на турецком языке – основные этапы
Качественный перевод с турецкого на украинский в Киеве проходит в несколько этапов, среди которых:
- Анализ исходного текста. Определение типа документа, его тематики и целей с подбором подходящего стиля и терминологии.
- Выбор переводчика. Подбор специалиста, обладающего необходимыми знаниями и опытом для работы с данным типом текста.
- Процесс перевода. Непосредственно сам перевод с турецкого на украинский, или обратно, с учетом грамматики и лексических особенностей языка.
- Редактура и корректура. Проверка переведенного текста на наличие ошибок и соответствие оригиналу.
- Форматирование документа. Оформление турецко украинского перевода согласно требованиям клиента, включая стандарты делового или официального стиля.
- Передача документа клиенту. Готовый перевод с украинского на турецкий заверяется (при необходимости), после чего отправляется заказчику.
Стоимость перевода и требуемое для этого время
Ценник на перевод с турецкого зависит от его специфики, объема и сложности. Базовые текста, включая свидетельства и паспорта, обходятся дешевле, тогда как специализированные документы, характеризующиеся обилием сложной терминологии, однозначно стоят дороже. Влияет на стоимость и конкретная языковая пара, при этом смета на каждый турецко русский перевод оговаривается с партнером в индивидуальном порядке.
Отличаются и сроки, которые перевод с турецкого на русский язык занимает у нашей команды. Небольшие тексты с привлечением одного специалиста мы подготавливаем за 2-3 дня. Если работа более объемная и сложная, ее выполнение может потребовать до недели времени. По запросу предоставляется срочный перевод турецко русский – обходится он дороже, но занимает всего пару часов, поскольку работает над ним несколько квалифицированных переводчиков одновременно.
Ищите партнера, который возьмет на себя русский турецкий перевод онлайн, предлагая при обращении комплексный формат взаимодействия и оперативное решение всех сопроводительных вопросов. Тогда вы не ошиблись – команда Etalon ответственно относится к своим обязательствам, включая перевод на украинский и прочие сопутствующие услуги. Обращайтесь – мы не подведем!