burger
Etalon logomap_icon
phone

Телефони

Електронна пошта

Месенджери

telegramwhatsapp

Коли носію мови потрібен переклад

Автор:

Опубліковано:

Коли потрібен переклад носієм мови? Використовуючи користувачі, коли зазвичай переводчики, не дивляться на високу якість, не можуть достатньо корректно зробити переклад.

Але чому це так? Іноді специфіка тексту вимагає, щоб переклад здійснювала саме та людина, для якої ця мова є рідною.

Любовна мова світу є дуже складною системою, яка, до того ж, є живою - вона постійно розвивається і обогащается. Крім того, що спеціаліст-носій знає мову на дуже високому рівні, він добре почуває свою стилістику, використовує всі негласні правила та культурні особливості речі.

Носій рідної мови:

  • вивчав мову в ранньому дитинстві
  • разговариває без акценту
  • може в будь-якій ситуації спонтанно і швидко заговорити на мові
  • користується мовою в роботі, на роботі та в інших сферах життя
  • вважає себе представником лінгвістичної спільноти

Коли може знадобитися переклад?

Переклад текстів носіями мови може знадобитися в таких випадках:

  • локалізація програмного забезпечення та перевод сайтів
  • переклад рекламних та маркетингових матеріалів, презентація
  • художній переклад

Крім перерахованих вище випадків, вам також може знадобитися допомога носія мови при перекладі рукописних текстів зі східних мов або при роботі з рідкісними мовами у вашому регіоні, такими як японська. Якщо ви перекладаєте дуже важливий матеріал / документ, який потім буде часто читати велика кількість людей, носій мови вам абсолютно необхідний!

Чому не варто заощаджувати на спеціалістах?

Тільки завдяки носію мови ви можете бути на 100% впевнені, що зможете вийти на зовнішній ринок зі своєю пропозицією чи рекламою!

Як виявилося, навіть при виборі "імені" машини намагаються вчити не лише одну граматику, а й місцевий лексикон. Скоро розійшлися на автомобільних ринках, що виходили з моделей, які в деяких регіональних назвах, м'які говоріння, невдалі назви? Случайно дійсно багато, але ми приведемо в приклад ліші кілька:

Фольксваген Венто. «Венто» на італійському жаргоні означає «пердеть». Якби ви жили в Італії, ви б купили машину з такою назвою?

Ford Probe. Здавалося б, досить нейтральне ім'я для автомобіля ... Однак справа в тому, що в США «зондом» називають аналіз калу. Взагалі в США всі намагаються бути дуже політкоректними, особливо лікарі. Тому вони кажуть: «Принесіть, будь ласка, зразок». -, а пацієнт сам розуміє зразок чого саме.

Ford Fiera, наприклад, в Латинській Америці означає «стара потворна жінка». Можна уявити, як молодь кинулася в автосалони за цією моделлю автомобіля для своїх коханих половинок!

Не тільки назва автомобілів терплять епічний провал (епічний провал). Кто ще помнить шоколадні батончики Wispa («віспа» - «оспа»)? У своє час у нас цей батончик ізрядно досталось! Практично все вважають своїм довгим представником нового шутку про батончик і відмітити високу якість його маркетологів!

Якщо назва товару образлива або просто смішна - попит на нього буде вкрай малий. Якщо на вашому сайті чи рекламних матеріалах будуть такі «кумедні» помилки – не розраховуйте на успішну діяльність!

Переваги перекладу носіями мови

Замовити переклад документа носієм – це отримати професіоналізм виконавця, якість і найкоротші терміни. В результаті співпраці з таким фахівцем ви отримаєте переклад, який матиме такі переваги:

  • переважне якість, що відповідає всім мовним нормам
  • отсутствие ошибок
  • максимальна близькість переводу (еквивалентність)

У нашому офісі ви можете замовити як переклад тексту носієм мови, так і вичитку готового перекладу.

С Бюро переводов "Еталон" ви будете впевнені в своїх результатах, отриманих документами і досягте успіху!

Звертайтесь до нашого бюро!

Є питання?

Заповніть форму зворотного зв'язку

Phone

Бюро перекладів Еталон – якісний переклад на всіх мовах

Скільки ми знаємо жартів, пов’язаних із нерозумінням між людьми, які розмовляють різними мовами? На жаль, якщо в реальному житті трапляються непорозуміння, постраждалим це часто здається не дуже смішним. Бюро перекладів «Еталон» (Харків) — надійний партнер у всіх питаннях, пов'язаних з перекладом документів, текстів, мови. Наші спеціалісти мають глибокі мовні знання та великий досвід роботи як з документами, так і з усними перекладами.

Не кожне бюро перекладів може надати такий широкий спектр послуг, як наше бюро перекладів! У нас Ви можете замовити переклади різних видів особистих документів:

  • Переклад паспорта
  • Переклад свідоцтва про народження
  • Переклад диплома/сертифіката
  • Переклад довідки з місця роботи

Замовляйте переклади великих документів на юридичну, медичну, фінансову тематику, технічних і художніх текстів, а також перекладайте сайти чи локалізуйте програмне забезпечення. Ми раді надати нашим клієнтам супутні послуги, такі як:

  • Отримання дублікатів документів
  • Допомога в оформленні паспорта
  • Візова допомога
  • Отримання довідок (судимість, сімейний стан, реєстрація місця проживання)
  • Доставка документів та інше

Наше бюро перекладів також допомагає з легалізацією документів (консульська легалізація, апостиль, нострифікація).

Крім усього вищесказаного, в нашому бюро перекладу документів Ви можете скористатися послугами експрес-перекладу та отримати необхідний документ іноземною мовою протягом години!

Важливо відзначити, що хороше бюро перекладів піклується про своїх клієнтів і гарантує конфіденційність і безпеку інформації (оскільки часто йдеться про особисті документи та інформацію). Бюро «Еталон» несе повну відповідальність за нерозголошення отриманої інформації!

Доступні послуги перекладу в Харкові

Якою б мовою не працювало наше бюро перекладів – англійською, італійською, польською, французькою – Ви завжди отримаєте якісний результат! І ви отримаєте послуги перекладача за дуже розумною ціною!

Наше бюро працює більш ніж з 50 мовами світу! Ми врахуємо всі ваші побажання і якісно перекладемо будь-який документ в обумовлені терміни!

Ви можете зв'язатися з нами різними способами:

  • Заповніть форму «Замовити послугу».
  • Зателефонуйте нам та надішліть копії документів електронною поштою
  • Завітайте до нашого офісу: Україна, м. Харків, вул. Сумська, 47, офіс № 11

Якщо вам потрібні послуги перекладу, звертайтеся в наше бюро перекладів (Харків). Також хочемо відзначити, що ми працюємо з клієнтами з будь-якої області та міста України: Київ, Львів, Полтава, Одеса, Миколаїв, Херсон, Луцьк, Вінниця, Рівне, Тернопіль, Ужгород, Чернівці, Чернігів, Дніпро, Запоріжжя, Житомир, Івано-Франківськ, Хмельницький, Кропивницький, Черкаси, Суми. Якщо ви не в Харкові, ви можете надіслати нам файл для перекладу електронною поштою. Ми надішлемо вам результат в обумовлені терміни і способом без зволікань!

Приходь до нас! Ми чекаємо на Вас!

стрілка_вниз