Норвежский язык, принадлежащий к скандинавской группе германских языков, отличается множеством уникальных особенностей, включая диалектные различия и сложную грамматику. Работа с ним имеет свою специфику, требуя определенных навыков и соответствующих познаний. Все это есть у наших сотрудников, готовых взять на себя перевод с норвежского на русский, а также предоставить широкий спектр сопутствующих услуг, включая нотариальный перевод и все сопровождающие его мероприятия. Причем в предельно сжатые сроки и по разумным расценкам, делающим обращение к нам доступным для каждого.
Специфика норвежского языка при переводах
Выполняя качественный перевод с русского на норвежский, мы неизменно учитываем в своей работе такие аспекты:
- Два официальных письменных стандарта. Букмол и Нюнорск, каждый из которых используется в разных сферах и регионах, требуя четкого понимания их различий и применения.
- Диалектное разнообразие. Множество различающихся между собой местных диалектов, способных существенно усложнить перевод на норвежский язык.
- Сложная грамматика. Наличие сложных грамматических конструкций и использование родов требует при переводе особого внимания и грамотного подхода.
- Многозначность слов. Некоторые слова в местном языке имеют несколько значений исходя из контекста, требуя от переводчика полного понимания сути текста.
- Культурные особенности. Выполняя перевод на норвежский, следует обязательно учитывать культурные и социальные контексты, делая текст понятным и приемлемым для норвежского читателя.
- Влияние других языков. Заимствования из шведского и датского языков создают дополнительные трудности, требуя правильного определения их значения в тексте.
Этапы работы с документами при переводе на норвежский
Начинается перевод с русского на норвежский язык с предварительного анализа исходного материала. На этом этапе наши сотрудники определяют сложность текста, его тематику и специфику, подбирая подходящего специалиста с необходимыми навыками и соответствующим опытом. Также определяется, какой из официальных стандартов языка (Букмол или Нюнорск) должен быть использован, что позволяет более точно донести информацию до носителей.
Далее начинается непосредственно сам перевод норвежский, в ходе которого переводчик выполняет первичную подготовку документа с учетом лексических и грамматических особенностей местного языка. Полученный текст подвергается редактированию и корректуре, позволяющим устранить все возможные ошибки и несоответствия. Завершающий этап включает общую проверку готового документа и его сверку с оригиналом, после чего перевод отправляется к заказчику.
Варианты приема документов – что выбрать
Подать документы на перевод с норвежского на украинский или иной язык по выбору, вы можете удобным для себя способом:
- Онлайн через форму на сайте. Быстрый и удобный способ, идеально подходящий для тех, кто ценит свое время и предпочитает цифровые решения, обеспечивающие моментальную обработку заявки и уведомление о статусе документов.
- Доставив в офис лично. Вариант, позволяющий заказать перевод с норвежского напрямую у сотрудника, получив консультацию по его особенностям, срокам выполнения и другим важным аспектам.
- Отправив по электронной почте. Позволяет мгновенно передать документы, получая подтверждение их получения. Этот способ особенно удобен для отправки объемных файлов или дополнительных материалов, необходимых для контекстуального понимания перевода.
При наличии дополнительных вопросов их всегда можно обсудить в телефонном формате, воспользовавшись одним из контактных телефонов бюро. Мы постоянно на связи, оперативно реагируя на обращения и предоставляя по ним всю необходимую информацию.
Время и стоимость перевода – от чего они зависят
По срокам перевод норвежский русский может быть самым разным. Все зависит от объема текста, его тематики и степени сложности. Технические, юридические и медицинские документы, как правило, нуждаются в повышенном внимании к деталям, использовании специализированной терминологии и более тщательной работе над стилем. Все это требует дополнительного времени, а также, при необходимости, вовлечения в процесс профильных переводчиков.
Проводя эстонский перевод, мы, как и в работе с норвежским языком, предлагаем его выполнение в обычном или ускоренном формате. Первый вариант занимает 1-2 дня, отличаясь при этом более демократичным ценником. Во втором случае подготовка завершается буквально в день обращения, хотя стоимость ее при этом увеличивается, поскольку в работе задействуются дополнительные ресурсы, требующие соответствующей оплаты.
Команда бюро Etalon готова взять на себя норвежско русский перевод, гарантируя комплексное обслуживание и оперативное решение даже самых сложных и нестандартных запросов. При этом дополнительно вы можете согласовать русский перевод, договориться о заверении и апостилировании документов, а также их доставке удобным для себя способом. Обращайтесь – мы не подведем.