Арабська мова – одна з найдавніших і найскладніших у світі, має мільйони носіїв і поширена в більш ніж 20 країнах. Її головна особливість – унікальна система письма, багатозначність слів та багата лексика, що робить переклад на арабську справжнім викликом. Але не для команди бюро Еталон, співробітники якого готові успішно впоратися з текстами будь-якої специфіки, обсягу та складності.
Документи, які найчастіше потребують перекладу
Найчастіше переклад з арабського на український потрібен для таких документів:
Юридичні контракти та угоди. Містять важливі умови та формулювання, переклад яких на румунську вимагає максимальної точності.
- Паспорти та візові документи. Переклад на арабську необхідний для подачі в імміграційні служби та оформлення віз.
- Звіти та банківські документи. Їхній переклад з української на арабську важливий для підтвердження фінансового стану при міжнародних операціях та угодах.
- Дипломи та сертифікати. Необхідні для підтвердження кваліфікації при вступі до закордонних навчальних закладів або працевлаштуванні.
- Свідоцтва про народження, шлюб та смерть. Переклад з укр на арабську потрібен для процесів, пов'язаних зі зміною громадянського статусу або оформленням громадянства.
Специфіка перекладу документів на арабську
Арабська мова має складну систему письма, де значення слів змінюється залежно від контексту і розташування, що особливо важливо при перекладі на арабську спеціалізованих документів. Важливою є також точна передача термінології та дотримання оформлення, оскільки навіть незначні відхилення можуть призвести до юридичних і ділових наслідків. Велика кількість діалектів і культурних нюансів також враховується при підготовці перекладу на арабську під конкретну країну (аудиторію), щоб уникнути неправильної інтерпретації тексту.
Як формується кошторис при підготовці перекладу
Ціни на переклад з української на арабську розраховуються на основі таких факторів:
- Обсяг тексту. Вартість збільшується пропорційно до кількості слів або сторінок у документі.
- Терміновість виконання. Для термінового перекладу з арабської кошторис формується окремо через залучення додаткових ресурсів.
- Складність тексту. Вузькопрофільні терміни та складні тексти потребують більше часу та зусиль перекладача.
- Тип документа. Переклад з арабської на українську мову офіційних і юридичних документів потребує додаткового редагування, що також впливає на ціну.
Як і переклад арабська українська, робота з арабською мовою має свою специфіку, вимагаючи комплексного підходу. У бюро Еталон ми готові запропонувати партнерам весь спектр супутніх послуг, включаючи апостиль на переклад на арабську мову та його засвідчення, що робить вибір на користь нашої команди ще більш раціональним рішенням.