burger
Etalon logo
map_icon

Sworn and notarized translation - pros and cons

Author:

Published:

Sworn and notarized translation - pros and cons

Sworn and notarized translation is an important part of document circulation, requiring impeccable accuracy and a deep understanding of legal norms. Such translations are used for document legalization, recognition in courts, and state institutions, making their preparation an exceptionally important process that should be entrusted to professionals. The Etalon agency team has the necessary experience and qualifications to perform sworn and notarized translations, ensuring their full compliance with current legal requirements.

Sworn and Notarized Translation – Features and Aspects

A sworn translation is performed by a translator who has state accreditation and the right to certify documents with their signature (seal). Their task is not only to accurately convey the content of the text but also to ensure the legal validity of the document for acceptance both domestically and abroad. When discussing what sworn translation is, it is important to note that it has strict requirements for the executor and the certification process, making it preferable for international legal and administrative procedures.

A notarized translation requires the participation of a notary, who checks the accuracy of the new text against the original and certifies its authenticity with their signature (seal), confirming the translator's qualifications and responsibility for the result. When distinguishing between sworn and notarized translation, it should be acknowledged that the main feature is the involvement of a notary, which makes it more in demand for domestic use and document legalization within the country.

When a Sworn Translation Is Required

A sworn translation is needed in situations where documents must be recognized by official institutions in another country. This often involves the following documents:

  • Diplomas and certificates. Necessary for education recognition and employment abroad.
  • Court documents. Ensure the legal validity of court decisions and orders abroad.
  • Contracts and agreements. Used for the legalization of business deals in international practice.
  • Birth and marriage certificates. Confirm the legitimacy of personal data and marital status.
  • Property documents. Required for transactions abroad or recognition of ownership rights.
  • Passport and immigration documents. Needed to confirm identity and legal status during immigration or visa processing.

In What Situations a Notarized Translation Is Required

  • Powers of attorney. A notary confirms the authority of a person to act on behalf of another person.
  • Corporate charter documents. Ensures their authenticity and legality in dealings with state authorities.
  • Financial reports. Guarantees the accuracy of information for tax and audit services.
  • Copies of official documents. Confirms the accuracy of the translated text with the original.
  • Purchase and sale agreements. Legalizes transactions in accordance with current legal requirements.
  • Certificates and statements. Ensures the recognition of data authenticity for use in various institutions and organizations.

How the Procedure Works – General Aspects

Understanding what a sworn translation of documents is and realizing its importance, we approach the preparation process with maximum responsibility. The work begins with receiving the original documents and analyzing their content. The translation itself is carried out by an experienced specialist who carefully conveys all the details and legally significant elements of the text. After completion, the document is checked for accuracy with the original and then certified by a sworn translator or notary.

The notarized translation procedure starts with the document being translated by an experienced employee, after which it is submitted to the notary for certification. The notary checks the accuracy of the translated text with the original and certifies the authenticity of the document by placing their signature and seal. This certification format ensures that the translation is professionally done and meets formal requirements, and that the document itself has the necessary legal validity.

Sworn and notarized translation is a complex process that requires a professional approach and relevant knowledge from the team. By entrusting it to the Etalon agency, you get a comprehensive service format with all accompanying services, affordable prices, and prompt interaction in solving tasks of any specificity and complexity. Any questions? Contact us – we will definitely help.

Have questions?

Fill out the form for feedback

Phone
FAQ
What services does your company provide?

The translation bureau "Etalon" has been operating in the Ukrainian market since 2010, providing professional written and oral translation services.

How to order a service?

To order a service, you can contact us by phone or email listed on our website.

What is the cost of services?

The cost of our services depends on the volume and complexity of the work. For detailed information, please contact us.

Do you provide urgent translation services?

Yes, we provide urgent translation services. For additional information, please contact us.

What documents are needed for translation?

For translation, you need to provide the original or copies of the documents. For more detailed information, please contact us.

How long does the translation take?

The time required for translation depends on the volume and complexity of the text. It usually takes from a few hours to several days.

Do you translate specialized texts?

Yes, we translate specialized texts, including legal, technical, medical, and other documents.

Do you provide notarized translation services?

Yes, we provide notarized translation services. For additional information, please contact us.