burger
Etalon logo
map_icon
phone

Телефони

Електронна пошта

Месенджери

telegramwhatsapp

Присяжний і нотаріальний переклад – плюси і мінуси

Автор:

Опубліковано:

Присяжний і нотаріальний переклад – плюси і мінуси

Присяжний та нотаріально засвідчений переклад – це важлива частина документообігу, що вимагає бездоганної точності та глибокого розуміння юридичних норм. Такі переклади використовуються для легалізації документів, визнання в судах та державних органах, що робить їх підготовку виключно важливим процесом, якому варто довіряти професіоналам. Команда бюро Etalon володіє необхідним досвідом та кваліфікацією для виконання присяжних та нотаріально засвідчених перекладів, гарантуючи їх повну відповідність актуальним вимогам законодавства.

Присяжний та нотаріально засвідчений переклад – особливості та аспекти

Присяжний переклад виконується перекладачем, який має державну акредитацію та право засвідчення документів своїм підписом (печаткою). Його завдання полягає не тільки в точній передачі змісту тексту, але й у забезпеченні юридичної сили документа для його прийняття в країні та за кордоном. Говорячи про те, що таке присяжний переклад, важливо зазначити, що він має суворі вимоги до виконавця та процесу засвідчення, що робить його переважним для міжнародних юридичних та адміністративних процедур.

Нотаріально засвідчений переклад вимагає участі нотаріуса, який перевіряє відповідність нового тексту оригіналу та засвідчує його справжність своїм підписом (печаткою), підтверджуючи кваліфікацію перекладача та відповідальність за результат. Говорячи про те, чим відрізняється присяжний переклад від нотаріального, варто визнати, що основна особливість полягає в залученні нотаріуса, що робить його більш затребуваним для внутрішнього використання та легалізації документів в країні.

Коли необхідний присяжний переклад

Присяжний переклад потрібен у ситуаціях, коли документи мають бути визнані офіційними установами в іншій країні. Зазвичай це стосується таких документів:

  • Дипломи та атестати. Необхідні для визнання освіти та працевлаштування за кордоном.
  • Судові документи. Забезпечують юридичну силу рішень та постанов судів за кордоном.
  • Договори та контракти. Використовуються для легалізації бізнес-угод у міжнародній практиці.
  • Свідоцтва про народження та шлюб. Підтверджують легітимність особистих даних та сімейного стану.
  • Документи на нерухомість. Необхідні при укладанні угод за кордоном або для визнання права власності.
  • Паспортні та міграційні документи. Потрібні для підтвердження особи та легального статусу при імміграції або оформленні віз.

В яких ситуаціях потрібен нотаріально засвідчений переклад

  • Довіреності. Нотаріус підтверджує повноваження особи на здійснення дій від імені іншої людини.
  • Статутні документи компанії. Забезпечує їхню справжність та легітимність при взаємодії з державними органами.
  • Фінансові звіти. Гарантує достовірність інформації для податкових та аудиторських служб.
  • Копії офіційних документів. Підтверджує відповідність перекладеного тексту оригіналу.
  • Угоди про купівлю-продаж. Легалізує угоди відповідно до актуальних законодавчих вимог.
  • Довідки та свідоцтва. Забезпечує визнання справжності даних для використання в різних установах та організаціях.

Як проходить процедура – загальні аспекти

Розуміючи, що таке присяжний переклад документів і усвідомлюючи його важливість, ми максимально відповідально підходимо до процесу оформлення. Робота починається з отримання вихідних документів та аналізу їх змісту. Сам переклад виконує досвідчений спеціаліст, уважно передаючи всі деталі та юридично значущі елементи тексту. Після його завершення документ перевіряється на відповідність оригіналу з подальшим його засвідченням присяжним перекладачем або нотаріусом.

Процедура нотаріально засвідченого перекладу починається з того, що документ перекладається досвідченим співробітником, після чого передається нотаріусу для підтвердження. Він перевіряє відповідність перекладеного тексту оригіналу та засвідчує справжність документа, ставлячи свій підпис та печатку. Такий формат засвідчення гарантує, що переклад виконаний професійно та відповідає формальним вимогам, а сам документ має необхідну юридичну силу.

Присяжний та нотаріально засвідчений переклад – складний процес, що вимагає від команди професійного підходу та відповідних знань. Довіряючи його бюро Etalon, ви отримуєте комплексний формат обслуговування з усіма супутніми послугами, демократичні ціни та оперативну взаємодію при вирішенні завдань будь-якої специфіки та складності. Залишилися питання? Звертайтеся – ми обов'язково допоможемо.

Є питання?

Заповніть форму зворотного зв'язку

Phone
Поширені запитання
Які послуги надає ваша компанія?

Бюро перекладів «Еталон» працює на ринку України з 2010 року, надаючи послуги професійного письмового та усного перекладу.

Як замовити послугу?

Щоб замовити послугу, ви можете зв'язатися з нами за телефоном або електронною поштою, вказаною на нашому сайті.

Яка вартість послуг?

Вартість наших послуг залежить від обсягу та складності роботи. Для отримання детальної інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.

Ви надаєте послуги термінового перекладу?

Так, ми надаємо послуги термінового перекладу. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.

Які документи потрібні для перекладу?

Для перекладу необхідно надати оригінали або копії документів. Для більш детальної інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.

Скільки часу займає переклад?

Час, необхідний для перекладу, залежить від обсягу та складності тексту. Зазвичай це займає від кількох годин до кількох днів.

Ви перекладаєте спеціалізовані тексти?

Так, ми перекладаємо спеціалізовані тексти, включаючи юридичні, технічні, медичні та інші документи.

Ви надаєте послуги нотаріального перекладу?

Так, ми надаємо послуги нотаріального перекладу. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.