Украинские документы для Германии: апостиль и присяжный перевод на немецкий
Чтобы украинские документы приняли в Германии — для работы, вида на жительство, учёбы, брака в Standesamt или воссоединения семьи — нужны два шага: апостиль на украинском документе (Украина — участница Гаагской конвенции, апостиль ставят в Украине) и присяжный перевод на немецкий (beglaubigte Übersetzung). Бюро «Эталон» делает оба шага: оформляем апостиль в Украине и передаём документ нашему СОБСТВЕННОМУ присяжному переводчику для Германии (vereidigter Übersetzer) — без посредников и двойной наценки. Нотариальный перевод — от 250 грн за документ; присяжный перевод и апостиль считаем индивидуально по просчёту, госпошлина оплачивается отдельно. Работаем дистанционно по всей Украине и с диаспорой за рубежом по сканам.
- Полный маршрут для Германии: апостиль на украинском документе (в Украине) + присяжный перевод на немецкий (beglaubigte Übersetzung)
- Присяжный перевод выполняют СОБСТВЕННЫЕ присяжные переводчики «Эталон» для Германии (vereidigter Übersetzer) — без посредников и двойной наценки
- Покрываем типовой пакет диаспоры: свидетельства о рождении/браке/разводе, справка о несудимости, диплом с приложением, смена имени
- Дистанционно: сканы онлайн, оригиналы Новой Почтой, просчёт под требования учреждения назначения — бесплатно
Что Германия требует от украинского документа: апостиль + присяжный перевод
Германия — участница Гаагской конвенции, поэтому украинский документ для неё не легализуют консульски, а апостилируют. Апостиль ставят в Украине в профильном министерстве по типу документа: свидетельства ЗАГС (рождение, брак, развод) и справку о несудимости апостилирует соответствующее ведомство, документы об образовании — образовательное министерство. После апостиля документ требует присяжного перевода на немецкий — beglaubigte Übersetzung, который в Германии принимают суды, Standesamt, Ausländerbehörde и работодатели.
Важная деталь механики: в Украине нет института присяжных переводчиков — присяжный (vereidigter/beeidigter Übersetzer) работает в Германии. Поэтому апостиль мы делаем в Украине, а присяжный перевод на немецкий выполняет наш собственный присяжный переводчик для Германии. Вы получаете готовый пакет «апостиль + beglaubigte Übersetzung» из одних рук, без поиска переводчика за рубежом.
Какие украинские документы чаще всего готовят для Германии
Для диаспоры в Германии типовой пакет зависит от цели. Для работы и признания квалификации — диплом и приложение с оценками, трудовая, справки о стаже. Для вида на жительство и воссоединения семьи (Familienzusammenführung) — свидетельство о рождении, свидетельство о браке, при необходимости свидетельство о разводе и справка о несудимости. Для брака в Standesamt — свидетельство о рождении и документы о семейном положении, апостилированные и переведённые на немецкий; конкретный перечень диктует именно ваш Standesamt.
Отдельный частый запрос диаспоры — смена имени/фамилии: чтобы написание в немецких документах совпадало с паспортом, мы приводим транслитерацию имени к единому варианту во всех переводах. Пришлите перечень документов и цель — посчитаем смету сразу на весь пакет и подскажем, что именно апостилировать.
Почему присяжный перевод для Германии, а не обычный нотариальный
Немецкие учреждения (Standesamt, Ausländerbehörde, суды, вузы, работодатели) принимают перевод, выполненный присяжным переводчиком, аккредитованным в Германии, — это и есть beglaubigte Übersetzung. Обычный нотариальный перевод, сделанный в Украине, для подачи в Германии в большинстве случаев не подходит: там заверяет не украинский нотариус, а сам присяжный переводчик своей печатью и формулой заверения.
Поэтому для Германии мы не предлагаем лишний украинский нотариат, а сразу передаём документ нашему собственному присяжному переводчику для Германии — без посредников и двойной наценки. Нотариальный перевод (от 250 грн) актуален, когда документ нужен в Украине или когда учреждение назначения прямо его допускает. Если вы не уверены, какой именно перевод требует ваше немецкое учреждение, мы бесплатно проверим требования под вашу ситуацию.
Как мы работаем
- 1Пришлите сканы и опишите цельСкиньте чёткие сканы украинских документов и коротко укажите цель в Германии (работа, вид на жительство, учёба, брак в Standesamt, воссоединение семьи) и учреждение назначения.
- 2Получите маршрут и просчётБесплатно проверяем, что апостилировать в Украине и какой перевод требует ваше немецкое учреждение, и называем цену и срок апостиля и присяжного перевода на немецкий.
- 3Апостиль + присяжный переводОформляем апостиль на украинском документе в Украине, далее наш собственный присяжный переводчик делает beglaubigte Übersetzung на немецкий с единым написанием имени — без посредников.
- 4Получите готовый пакетОтправляем готовый пакет «апостиль + присяжный перевод» Новой Почтой по Украине или курьером за рубеж; при необходимости подаём документы в ведомства Киева по нотариальной доверенности.
Цены
- Присяжный перевод (немецкий) beglaubigte Übersetzung, выполняется под требования Германиипо просчёту
- Апостиль на украинский документ госпошлина оплачивается отдельнопо просчёту
- Нотариальный перевод документа за документ, когда достаточно нотариального переводаот 250 грн
Цены ориентировочные, указаны «от», за документ. Нотариальный перевод — от 250 грн за документ. Присяжный перевод на немецкий и апостиль считаем индивидуально по просчёту — стоимость зависит от документа, объёма и срока. Госпошлина за апостиль оплачивается отдельно и не входит в стоимость. Точная смета — после просмотра сканов.
FAQ
Что нужно, чтобы украинский документ приняли в Германии?
Обычно два шага: апостиль на украинском документе (его ставят в Украине, так как Украина — участница Гаагской конвенции) и присяжный перевод на немецкий (beglaubigte Übersetzung). «Эталон» делает оба: апостиль в Украине и присяжный перевод нашим собственным присяжным переводчиком для Германии.
Вы делаете присяжный перевод сами или только ищете переводчика?
Делаем сами. Присяжный перевод для Германии выполняют СОБСТВЕННЫЕ присяжные переводчики «Эталон» (vereidigter Übersetzer) — без посредников и двойной наценки. Апостиль оформляем в Украине, присяжный перевод на немецкий — наш переводчик; вы получаете готовый пакет из одних рук.
Подойдёт ли обычный нотариальный перевод для Германии?
В большинстве случаев нет. Немецкие учреждения (Standesamt, Ausländerbehörde, суды, вузы) принимают присяжный перевод — beglaubigte Übersetzung, заверенный самим присяжным переводчиком. Украинский нотариальный перевод подходит, когда документ нужен в Украине или когда учреждение назначения прямо его допускает. Требования проверяем бесплатно.
Какие документы нужны для брака в Standesamt?
Обычно свидетельство о рождении и документы о семейном положении, апостилированные в Украине и переведённые на немецкий присяжным переводчиком; при необходимости — свидетельство о разводе. Точный перечень диктует именно ваш Standesamt, поэтому пришлите его требования, и мы составим смету под них.
Сколько стоит подготовить документ для Германии?
Нотариальный перевод — от 250 грн за документ. Присяжный перевод на немецкий и апостиль считаем индивидуально по просчёту, так как стоимость зависит от документа, объёма и срока. Госпошлина за апостиль — отдельно. Точную сумму называем после просмотра сканов.
Можно ли оформить дистанционно, находясь в Германии?
Да. Пришлите сканы онлайн — мы оформим апостиль в Украине и сделаем присяжный перевод на немецкий, а готовый пакет отправим Новой Почтой по Украине или курьером за рубеж. Ехать в Украину не нужно.
Обновлено: 2026-06-19
