burger
Etalon logo
map_icon
ru flag
phone

Присяжный перевод документов - собственные присяжные переводчики

Присяжный перевод - это перевод, который выполняет и заверяет собственной подписью и именной печатью присяжный переводчик, внесённый в официальный реестр страны назначения. Нотариус при этом не нужен: подпись и печать с реестровым номером делают перевод официальным документом. В отличие от агентств-посредников, мы работаем с собственными присяжными переводчиками - польским (tłumacz przysięgły), чешским (soudní překladatel), немецким (vereidigter Übersetzer) и итальянским (traduttore giurato), поэтому не перепродаём ваш заказ в другое бюро с наценкой. Работаем дистанционно по всей Украине: вы присылаете качественные сканы, мы оформляем перевод и возвращаем готовое Новой Почтой.

  • Собственные присяжные переводчики для Польши, Чехии, Германии и Италии - без брокеров и двойной наценки
  • Чётко различаем присяжный, нотариальный и судебный перевод - подбираем именно тот, что требует ваш орган
  • Польская «страница» = 1125 знаков с пробелами, а не 1800 - считаем объём прозрачно, без сюрпризов
  • Полностью дистанционно: сканы онлайн | готовый перевод Новой Почтой по всей Украине

Работаем дистанционно по всей Украине - от Киева и Львова до Одессы, Днепра и прифронтовых громад: документы не нужно никуда везти лично. Вы присылаете сканы онлайн, мы оформляем присяжный перевод через собственных переводчиков и возвращаем готовое Новой Почтой в ваш город или посёлок.

Чем отличается присяжный, нотариальный и судебный перевод

Присяжный перевод выполняет переводчик, который принёс присягу и внесён в официальный реестр конкретной страны (Польши, Чехии, Испании и т. д.). Он лично отвечает за точность: подписывает перевод и ставит именную печать со своим реестровым номером - такой перевод является официальным документом без участия нотариуса.

Нотариальный перевод - это когда дипломированный переводчик делает перевод, а нотариус заверяет подлинность его подписи (сам текст нотариус не проверяет). Это стандарт для подачи документов внутри Украины и для части стран вне ЕС. Если документ нужен именно в Украине, вам нужен украинский нотариальный перевод, а не иностранный присяжный.

Судебный перевод - термин, который в одних странах является синонимом присяжного (например, в Чехии - «soudní překlad»), а в других означает перевод по заказу суда. Мы всегда уточняем точное требование органа, который будет принимать ваш документ, и даём правильный вариант, а не приблизительно похожий.

Для каких стран и языков нужен присяжный перевод

Присяжный перевод требуют прежде всего страны ЕС с собственным институтом присяжных переводчиков: Польша (tłumacz przysięgły), Германия (vereidigter / beeidigter Übersetzer), Чехия (soudní překladatel), Италия (traduzione giurata / asseverata), Испания (traductor jurado), Франция (traducteur assermenté) и Словакия (úradný preklad).

Важный нюанс с объёмом: в Польше учётная «страница» присяжного перевода - это 1125 знаков с пробелами (неполная страница считается как полная), тогда как украинская учётная страница - 1800 знаков. Из-за этого объём одного и того же документа на польском и украинском считается по-разному. Мы объясняем это заранее и называем честный итог, а не стоимость «одной страницы» без уточнений.

Какие документы переводим присяжно

Чаще всего это дипломы, приложения к ним и академические справки - для трудоустройства и нострификации в ЕС. Наряду с этим: свидетельства ЗАГС (о рождении, браке, разводе), выписка о несудимости из МВД, медицинские справки, доверенности, судебные решения, уставные и банковские документы.

Обратите внимание: присяжный перевод подтверждает точность текста, но не решает за орган страны назначения. Признает ли польский или немецкий университет ваш диплом, примет ли конкретное ведомство пакет документов - решает именно этот орган по своим правилам. Мы готовим перевод так, чтобы формально всё было безупречно, но не обещаем за третью сторону решений, которые от нас не зависят.

Апостиль и присяжный перевод - правильная последовательность

Апостиль и присяжный перевод - это разные вещи, и часто нужны оба. Для многих стран ЕС сначала ставят апостиль на оригинал документа, а потом делают присяжный перевод уже с апостилем - так переводится и сам штамп; при этом для части направлений (например, академическое признание в Германии) апостиль на диплом может и не понадобиться. Последовательность зависит от страны и типа документа, поэтому мы определяем её до начала работы.

Важно: апостиль - это предпосылка, а не нострификация (признание) диплома. Сначала апостиль | потом присяжный перевод | и только потом нострификация за рубежом по правилам той страны. В Украине апостиль проставляют профильные ведомства в Киеве (Юстиции, Образования, МИД; на выписку о несудимости - МВД). Мы подаём ваши документы в киевские ведомства от вашего имени, поэтому ехать в столицу не нужно.

Как мы работаем

  1. 1Заявка и оценкаПрисылаете качественные сканы онлайн - бесплатно определяем требование страны, объём (с учётом учётной страницы), срок и цену.
  2. 2Наш присяжный переводчикПередаём документ нашему собственному присяжному переводчику для нужной страны - без посредников и двойной наценки.
  3. 3Присяжный переводПереводчик выполняет перевод и заверяет его подписью и именной печатью со своим реестровым номером - нотариус не нужен.
  4. 4Доставка Новой ПочтойОтправляем готовый присяжный перевод Новой Почтой в любой город Украины; при необходимости - вместе с апостилем на оригинале.

Цены

  • Присяжный перевод (Польша) за страницу 1125 знаковот 350 грн
  • Присяжный перевод (Чехия) за страницуот 450 грн
  • Присяжный перевод (Германия) за страницуот 500 грн
  • Присяжный перевод (Италия) за страницуот 500 грн
  • Нотариальный перевод (для Украины) за документот 250 грн
  • Срочность к базовой цене+50%

Цены ориентировочные («от»), приведены как рыночные ориентиры без государственного сбора; итоговую сумму называем после бесплатного просмотра сканов - она зависит от языка, страны и фактического объёма (для Польши учёт по 1125 знаков).

FAQ

Чем присяжный перевод отличается от нотариального?

Присяжный перевод заверяет присяжный переводчик, внесённый в реестр страны назначения - подписью и именной печатью с реестровым номером, без нотариуса. Нотариальный заверяет нотариус, подтверждая только подпись переводчика, а не сам текст. Для документов, подаваемых в Украине, нужен украинский нотариальный перевод; для стран ЕС - присяжный.

Для каких стран присяжный перевод обязателен?

Прежде всего для стран ЕС с собственным реестром присяжных переводчиков: Польши, Германии, Чехии, Италии, Испании, Франции и Словакии. Для каждой страны требование отличается, поэтому точный сценарий мы определяем под вашу страну и тип документа во время бесплатной оценки.

Сколько стоит присяжный перевод и что считается страницей?

Ориентировочно от 350 грн для Польши и от 450-500 грн для Чехии, Германии и Италии. Важно: в Польше учётная страница - это 1125 знаков с пробелами (неполная считается как полная), а украинская - 1800 знаков, поэтому объём считается по-разному. Точную сумму называем после просмотра сканов.

Нужен ли апостиль перед присяжным переводом?

Часто да: для многих стран сначала ставят апостиль на оригинал, а уже потом делают присяжный перевод вместе со штампом апостиля. Последовательность зависит от страны и документа - мы определяем её до начала. Апостиль в Украине проставляют ведомства в Киеве, и мы подаём документы от вашего имени.

Примет ли орган страны назначения ваш присяжный перевод?

Мы готовим перевод так, чтобы формальные требования были соблюдены безупречно - правильный присяжный специалист, печать, реестровый номер, последовательность с апостилем. Но окончательное решение (например, нострификация диплома или приём пакета конкретным ведомством) принимает сам орган по своим правилам, и мы не обещаем за него того, что от нас не зависит.

Можно ли сделать присяжный перевод дистанционно?

Да. Вы присылаете качественные сканы, мы оформляем присяжный перевод через собственного аккредитованного переводчика и возвращаем готовый документ Новой Почтой в любой город Украины. Приходить куда-либо лично не нужно - всё решается онлайн.

Обновлено: 2026-06-16

Есть вопросы?

Заполните форму для обратной связи

Ответим за 15 минут, без спама. Ваши данные конфиденциальны.

Наши офисы

Найдите дорогу до нас на Google Maps