burger
Etalon logo
map_icon
ru flag
phone

Документы для Польши: апостиль и присяжный перевод на польский для украинской диаспоры

Если вы украинец в Польше и готовите украинские документы для работы, карты побыту, брака, учёбы или воссоединения семьи — в большинстве случаев вам нужен не апостиль, а присяжный перевод на польский (tłumaczenie przysięgłe). Между Украиной и Польшей действует договор о правовой помощи, поэтому для официального использования украинские документы в Польше часто принимают БЕЗ апостиля — но почти всегда требуют перевод, выполненный польским присяжным переводчиком (tłumacz przysięgły). «Эталон» закрывает обе части: при необходимости ставим апостиль на украинский документ в Украине, а присяжный перевод на польский выполняют СОБСТВЕННЫЕ присяжные переводчики бюро — без посредников и двойной наценки. Нотариальный перевод — от 250 грн за документ; присяжный перевод и апостиль считаем индивидуально, госпошлина отдельно.

  • Договор о правовой помощи Украина–Польша: апостиль для официального использования часто НЕ нужен — но присяжный перевод на польский требуют почти всегда
  • Присяжный перевод (tłumaczenie przysięgłe) выполняют СОБСТВЕННЫЕ присяжные переводчики «Эталон» — без посредников и двойной наценки
  • Типовый пакет диаспоры: справка о несудимости, диплом, свидетельства о рождении/браке, документы под карту побыту и PESEL
  • Дистанционно из любой точки Польши: сканы онлайн, оригиналы и готовые переводы — Новой почтой, апостиль подаём за вас в Украине

Апостиль или присяжный перевод: что на самом деле нужно для Польши

Между Украиной и Польшей действует двусторонний договор о правовой помощи, поэтому для официального использования многие украинские документы польские органы принимают без апостиля — в отличие, например, от Германии, где апостиль на украинском документе почти всегда обязателен. Это значит, что главная услуга для Польши — не легализация, а перевод: польское учреждение почти всегда требует, чтобы документ перевёл присяжный переводчик (tłumacz przysięgły), внесённый в реестр Министерства юстиции Польши.

При этом «без апостиля» не значит «ничего не нужно». Для некоторых процедур — особенно когда документ выходит за рамки действия договора или учреждение работает по собственному регламенту — апостиль всё же просят. Поэтому мы не гадаем за вас: бесплатно проверим требования под вашу конкретную ситуацию (urząd, ZUS, работодатель, USC, университет) и честно скажем, нужен ли апостиль или достаточно присяжного перевода.

Какие украинские документы чаще всего готовят для Польши

Из-за масштабной трудовой и образовательной миграции набор документов для Польши довольно устойчив. Чаще всего это: справка о несудимости (для работы и карты побыту), диплом с приложением и аттестат (для трудоустройства и учёбы), свидетельства о рождении, браке и разводе (для карты побыту, брака в Польше, воссоединения семьи), а также документы, сопровождающие оформление PESEL и легализацию пребывания.

Для карты побыту (karta pobytu) перечень зависит от основания: работа, учёба, брак с гражданином Польши или воссоединение семьи — и присяжный перевод нужен почти для каждого документа пакета. Мы приводим написание имени и фамилии к единому варианту по вашему загранпаспорту во всех переводах, чтобы urząd не отказал из-за расхождения транслитерации — типичная причина возврата документов.

Почему присяжный перевод на польский, а не украинский нотариальный

Для подачи в польское учреждение нужен именно присяжный перевод (tłumaczenie przysięgłe) — перевод, выполненный и заверенный печатью tłumacz przysięgły, переводчика, внесённого в реестр Министерства юстиции Польши. Украинский нотариальный перевод (где нотариус заверяет лишь подпись переводчика) польские органы для официальных процедур обычно не принимают. Это принципиальное отличие от подачи документов В УКРАИНЕ, где наоборот нужен нотариальный, а не присяжный перевод.

Важное уточнение о честности: присяжный перевод на польский — это наша услуга, которую выполняют СОБСТВЕННЫЕ присяжные переводчики «Эталон». Мы передаём документ нашему собственному присяжному переводчику для Польши — без посредников и двойной наценки. Если ваше учреждение категорически требует подпись конкретного переводчика из своего списка — мы об этом честно предупредим, прежде чем вы заплатите.

Как мы работаем с вами в Польше дистанционно

Всё сотрудничество происходит онлайн: вы присылаете сканы или фото украинских документов, мы согласовываем перечень, тип перевода и потребность в апостиле, называем точную цену и срок. Апостиль (если он всё же нужен) мы подаём за вас в профильные министерства в Украине — вам никуда ехать.

Когда для присяжного перевода или апостиля нужен оригинал, вы пересылаете его Новой почтой в Украине (например, через родных), а готовый комплект мы возвращаем тем же способом или передаём так, как вам удобно. Бюро «Эталон» работает с 2008 года: головной офис в Харькове, ещё один в Киеве — но для диаспоры в Польше формат полностью дистанционный.

Как мы работаем

  1. 1Присылаете сканы и цельСбросьте сканы или фото украинских документов и укажите цель: работа, карта побыту, брак, учёба, воссоединение семьи или PESEL — и польское учреждение, куда подаёте.
  2. 2Проверяем требования и считаемБесплатно проверяем, нужен ли апостиль под вашу ситуацию или достаточно присяжного перевода, и называем точную цену и срок.
  3. 3Апостиль (при необходимости) и присяжный переводПри необходимости подаём документ на апостиль в Украине за вас, а присяжный перевод на польский выполняют собственные присяжные переводчики «Эталон».
  4. 4Получаете готовый комплектГотовые переводы отправляем Новой почтой или передаём удобным способом; при необходимости возвращаем и оригиналы.

Цены

  • Нотариальный перевод документа за документ; когда достаточно нотариального заверенияот 250 грн
  • Присяжный перевод на польский (tłumaczenie przysięgłe) выполняется под требования Польши собственными присяжными переводчиками «Эталон»по просчёту
  • Апостиль на украинский документ госпошлина оплачивается отдельно; подаём за вас в Украинепо просчёту

Цены ориентировочные. Нотариальный перевод — от 250 грн за документ. Присяжный перевод на польский и апостиль считаем индивидуально по просчёту — стоимость зависит от типа и объёма документа. Госпошлина за апостиль оплачивается отдельно и не входит в стоимость перевода. Точная смета — после просмотра сканов.

FAQ

Нужен ли апостиль на украинский документ для Польши?

Часто нет. Между Украиной и Польшей действует договор о правовой помощи, поэтому для официального использования многие украинские документы польские органы принимают без апостиля. Но почти всегда требуется присяжный перевод на польский (tłumaczenie przysięgłe). Для отдельных процедур апостиль всё же просят — мы бесплатно проверим требования под вашу ситуацию.

Что такое присяжный перевод (tłumaczenie przysięgłe) и зачем он?

Это перевод, выполненный и заверенный печатью tłumacz przysięgły — переводчика, внесённого в реестр Министерства юстиции Польши. Польские учреждения (urząd, USC, ZUS, университет, работодатель) принимают для официальных процедур именно такой перевод, а не обычный или украинский нотариальный. В «Эталон» присяжный перевод выполняют собственные присяжные переводчики.

Кто в «Эталон» делает присяжный перевод на польский?

Собственные присяжные переводчики бюро. Мы передаём документ нашему собственному присяжному переводчику для Польши — без посредников и двойной наценки. Если ваше учреждение требует подпись конкретного переводчика из своего списка, мы честно об этом предупредим.

Какие документы нужны для карты побыту (karta pobytu)?

Зависит от основания. Для работы это обычно справка о несудимости и документы о трудоустройстве; для брака — свидетельство о браке и рождении; для учёбы — диплом или аттестат. Почти каждый документ пакета требует присяжного перевода на польский. Пришлите перечень и основание — посчитаем смету на весь пакет.

Сколько стоит подготовить документы для Польши?

Нотариальный перевод — от 250 грн за документ. Присяжный перевод на польский и апостиль считаем индивидуально по просчёту, потому что цена зависит от типа и объёма документа. Госпошлина за апостиль — отдельно. Точную сумму называем после просмотра сканов.

Можно ли оформить всё дистанционно из Польши?

Да. Пришлите сканы онлайн, мы сделаем присяжный перевод и при необходимости подадим документ на апостиль в Украине за вас. Оригиналы пересылаются Новой почтой в Украине, готовый комплект возвращаем удобным способом — ехать в Украину не нужно.

Обновлено: 2026-06-19

Есть вопросы?

Заполните форму для обратной связи

Ответим за 15 минут, без спама. Ваши данные конфиденциальны.

Наши офисы

Найдите дорогу до нас на Google Maps