burger
Etalon logo
map_icon
ru flag
phone

Перевод иностранных документов на украинский для использования в Украине

Если вы подаёте иностранный документ в украинский орган — для гражданства, вида на жительство (ВНЖ), трудоустройства, брака с гражданином Украины или учёбы — нужен нотариальный перевод на украинский язык. Бюро «Эталон» делает такой перевод дистанционно по всей Украине: вы присылаете сканы, мы переводим и заверяем подпись переводчика у нотариуса. Важно: сам иностранный документ обычно должен быть легализован в стране выдачи (апостиль или консульская легализация) — это делается за рубежом до перевода. Нотариальный перевод — от 250 грн за документ; точную смету называем после просмотра сканов. Государственные сборы за легализацию — отдельно.

  • Узкое направление: иностранный документ → украинский для подачи В Украине (гражданство, ВНЖ, работа, брак, учёба)
  • Нотариальный перевод на украинский: нотариус заверяет подлинность подписи дипломированного переводчика
  • Для стран с договором о правовой помощи (Польша, Чехия, Молдова, СНГ) апостиль не нужен — достаточно нотариального перевода
  • Дистанционно по всей Украине: сканы онлайн, оригиналы Новой Почтой, подача в ведомства Киева по доверенности

Работаем дистанционно по всей Украине: главный офис в Харькове, офис в Киеве, сканы онлайн, оригиналы и готовые переводы — Новой Почтой; ехать никуда не нужно.

Какой документ и какая легализация нужны для Украины

Украинский орган принимает иностранный документ при двух условиях: документ легализован в стране выдачи и имеет нотариальный перевод на украинский. Легализация зависит от страны происхождения документа, а не от Украины. Если страна выдачи — участница Гаагской конвенции (ЕС, США, Великобритания, Канада с 11.01.2024, материковый Китай с 2023), на документ ставят апостиль в стране выдачи. Если страна вне конвенции — нужна консульская легализация там же. Отдельный случай: с Польшей, Чехией, Молдовой и странами СНГ действует договор о правовой помощи, поэтому апостиль и легализация не нужны — достаточно нотариального перевода. Мы бесплатно подскажем, какой режим относится к вашей стране, и сделаем перевод под требования принимающего органа.

Какие иностранные документы переводим на украинский

Чаще всего это документы для миграционных и гражданских процедур: иностранный паспорт, свидетельство о рождении, свидетельство о браке или разводе, диплом и приложение, вид или разрешение на жительство, справка о несудимости страны выдачи, банковские и медицинские справки. Для пакета под гражданство или ВНЖ обычно нужен комплект документов, и каждый переводится и нотариально заверяется отдельно. Мы приводим написание имени и фамилии к единому варианту во всех переводах по вашему паспорту, чтобы орган не отказал из-за расхождения. Пришлите перечень документов и требования органа — посчитаем смету на весь пакет сразу.

Почему в Украине нужен именно нотариальный перевод, а не присяжный

В Украине нет института присяжных переводчиков — присяжный (судебный) перевод делают в стране назначения: tłumacz przysięgły в Польше, vereidigter Übersetzer в Германии, soudní překladatel в Чехии. Для документа, который подаётся В УКРАИНЕ, такой иностранный присяжный перевод не нужен — нужен украинский нотариальный перевод. Это значит, что дипломированный переводчик переводит документ и подписывает работу, а нотариус заверяет подлинность его подписи (содержание текста нотариус не проверяет). Именно нотариальное заверение придаёт переводу официальную силу перед украинскими органами. Если вам по ошибке советуют «присяжный перевод» для подачи в Украине — это лишний расход; мы объясним разницу бесплатно.

Как мы работаем

  1. 1Пришлите сканы документовСкиньте чёткие сканы или фото иностранных документов и коротко опишите цель (гражданство, ВНЖ, работа, брак, учёба) и орган, куда подаёте.
  2. 2Получите смету и маршрутБесплатно проверяем, нужен ли апостиль/легализация в стране выдачи, и называем точную цену и срок нотариального перевода под ваш пакет.
  3. 3Перевод и нотариальное заверениеДипломированный переводчик переводит документы на украинский с единым написанием имени, нотариус заверяет подпись переводчика. При необходимости готовим нотариальные копии.
  4. 4Получите готовый пакетОтправляем готовые переводы Новой Почтой по всей Украине или передаём в офисе. При необходимости подаём документы в ведомства Киева по нотариальной доверенности.

Цены

  • Нотариальный перевод документа за документ, перевод + заверение подписи переводчикаот 250 грн
  • Перевод без нотариата за документ, в зависимости от языка и объёмаот 150 грн
  • Пакет под гражданство / ВНЖ комплект документов; точная смета после просмотра скановот
  • Нотариальная копия за документ, при требовании принимающего органаот 250 грн

Цены ориентировочные, указаны «от», за документ. Итоговая сумма зависит от языка, объёма и количества документов. Государственные сборы за апостиль/легализацию в стране выдачи оплачиваются отдельно и не входят в стоимость перевода. Точная смета — после просмотра сканов.

FAQ

Нужно ли легализовать иностранный документ перед переводом для Украины?

Обычно да. Иностранный документ принимают в Украине после легализации в стране выдачи: апостиль (для стран Гаагской конвенции) или консульская легализация (для стран вне конвенции). Исключение — страны с договором о правовой помощи (Польша, Чехия, Молдова, СНГ): для них достаточно нотариального перевода без апостиля. Проверяем вашу страну бесплатно.

Чем нотариальный перевод отличается от присяжного?

В Украине нет присяжных переводчиков — для подачи В Украине нужен нотариальный перевод: переводчик переводит и подписывает, а нотариус заверяет подлинность его подписи. Присяжный (судебный) перевод делают в стране назначения (Польша, Германия, Чехия) для документов, которые подаются ТАМ, — для Украины он не нужен.

Сколько стоит перевод иностранного документа на украинский?

Нотариальный перевод — от 250 грн за документ, перевод без нотариата — от 150 грн. Для пакета под гражданство или ВНЖ цену считаем за весь комплект. Государственные сборы за апостиль или легализацию в стране выдачи — отдельно. Точную сумму называем после просмотра сканов.

Какие документы нужны для гражданства или ВНЖ Украины?

Обычно это иностранный паспорт, свидетельство о рождении, свидетельство о браке, справка о несудимости страны выдачи, иногда диплом и банковские справки. Каждый документ переводится и заверяется отдельно. Точный перечень диктует конкретный орган — пришлите требования, посчитаем смету на весь пакет.

Можно ли оформить перевод дистанционно, без визита?

Да. Пришлите сканы онлайн, мы сделаем перевод и нотариальное заверение, а готовые документы отправим Новой Почтой в любой город Украины. При необходимости подаём документы в ведомства Киева по нотариальной доверенности — ехать не нужно.

Документ выдан в Польше — нужен ли апостиль?

Нет. С Польшей действует договор о правовой помощи, поэтому апостиль и легализация для подачи в Украине не нужны — достаточно нотариального перевода на украинский. То же касается Чехии, Молдовы и стран СНГ. Для других стран проверим режим отдельно.

Обновлено: 2026-06-17

Есть вопросы?

Заполните форму для обратной связи

Ответим за 15 минут, без спама. Ваши данные конфиденциальны.

Наши офисы

Найдите дорогу до нас на Google Maps