Translation of an apostilled document and the apostille stamp itself
The apostille is already on the original — this is the second step: translating both the document and the apostille stamp into the destination country's language, together. Usually this is a notarized translation: we translate the full text with its apostille, and a notary certifies the authenticity of the translator's signature (not the content). Some countries (Italy, Spain) require a double apostille — a second one on the finished translation. We work remotely across Ukraine: send a scan of the apostilled document, and we return the finished package by Nova Poshta.
- We translate the document TOGETHER with the apostille stamp — as one package
- Notarial certification of the translator's signature on the translation
- We flag where a double apostille is required (Italy, Spain)
- Remote across Ukraine: scans | finished package by Nova Poshta
We work remotely across Ukraine: send the apostilled document as a scan from any city and receive the finished translation by Nova Poshta; if needed, we file for a second apostille in Kyiv under a power of attorney.
Why the apostille stamp is translated too
The apostille is placed on the original, and it only confirms the document's authenticity — it is not a translation. The receiving authority abroad must read the whole package in its own language, so both the document text and the apostille stamp are translated: every field, the issuing authority, the date, the number. If you translate only the document and leave the apostille in Ukrainian, the translation may be rejected as incomplete. That is why the correct second step after the apostille is a notarized translation of the document together with the stamp as one whole. We do exactly that, so the package is ready for submission with no rework.
Double apostille: when the second stamp goes on the translation
In most cases a single apostille — on the original — plus a notarized translation including the stamp is enough. But some countries (primarily Italy and Spain) require a double apostille: the first on the original, the second on the finished notarized translation. These are separate procedures, and the requirements depend on the destination country and the authority you submit to. We don't promise a guaranteed outcome on another body's behalf, but we'll advise the most likely order for your country, so you don't overpay for an extra apostille where it isn't needed and aren't refused where it's mandatory.
When an apostille and translation aren't needed at all
Ukraine has legal-assistance treaties with a number of countries (Poland, Czechia, Moldova and CIS states): for them no apostille or legalization is required — a notarized translation is enough. For countries outside the Hague Convention, the apostille doesn't apply at all — there it's consular legalization. But if your document already has an apostille and is headed to a Hague country (Canada since 2024, mainland China since 2023), this is exactly the right step: translating the document together with the stamp. Before quoting, we confirm the country and document type so we don't add an unnecessary stage.
How to order remotely across Ukraine
There's no need to travel anywhere. Send a clear scan of the apostilled document — we calculate the cost and turnaround by page count (a standard page is 1,800 characters with spaces; the apostille stamp adds volume). Once you confirm, we translate the document together with the stamp, have the translator's signature certified by a notary, and return the finished package by Nova Poshta. If your country needs a second apostille on the translation, we submit the documents to the relevant authority in Kyiv under a notarial power of attorney — no personal attendance required.
How we work
- 1Send a scan with the apostilleSend a clear scan of the document together with the apostille stamp and name the destination country — we'll quote the price, turnaround and tell you whether a second apostille is needed.
- 2We translate document and stampA qualified translator translates the whole package — the document text and the apostille stamp as one, confirming the spelling of names and titles.
- 3Notary certifiesThe notary certifies the authenticity of the translator's signature; if required, we arrange a second apostille on the finished translation.
- 4Returned by Nova PoshtaWe send the finished package by Nova Poshta anywhere in Ukraine, or hand it over in Kyiv.
Prices
- Translation of the document together with the apostille stamp per document with stamp, depending on language and volumefrom UAH 250
- Notarial certification of the translator's signature notary fee, to be confirmedfrom UAH 150
- Additional translation page beyond the first page (1,800 characters)+from UAH 20/page
- Second apostille on the translation (Italy, Spain, etc.) Ministry of Justice state fee separate + our submissionfrom UAH 670
- Express (same day) subject to notary availability+50%
Prices are indicative, "from", based on market benchmarks as of 2026. State fees for the apostille and notary fees are paid separately. We confirm the exact estimate after reviewing your scans.
FAQ
Do I need to translate the apostille stamp itself, or just the document?
Everything is translated together — both the document text and the apostille stamp (fields, authority, date, number). If the apostille is left in Ukrainian, the receiving authority may reject the translation as incomplete. So we translate the document with the stamp as a single package.
What is a double apostille and which countries need it?
It's when a second apostille is required on the finished notarized translation, in addition to the apostille on the original. It's most often required by Italy and Spain. Requirements depend on the country and the submitting authority, so we confirm them in advance for your case.
How much does translating an apostilled document cost?
Roughly from UAH 250 per document with the stamp, plus a separate notarial certification of the signature from UAH 150. If a second apostille on the translation is needed, the Ministry of Justice state fee from UAH 670 is paid separately. We confirm the exact amount after reviewing the scans.
Do I need the original, or is a scan of the apostilled document enough?
For the translation including the stamp, a clear scan is usually enough. The original is needed only if a second apostille on the translation or notarial certification of a true copy is required — we'll let you know in advance.
What if the document is going to Poland or Czechia — is an apostille needed?
No. With Poland, Czechia, Moldova and CIS countries a legal-assistance treaty applies: no apostille is needed, a notarized translation is enough. We'll tell you whether your country is on that list before quoting.
Can it all be done remotely across Ukraine?
Yes. You send a scan of the apostilled document, we translate it together with the stamp, certify it with a notary and return it by Nova Poshta. If needed, we file for a second apostille in Kyiv under a notarial power of attorney — no travel required.
Updated: 2026-06-17
