Seafarer Document Translation in Odesa - into English, for crewing
We translate seafarer documents in Odesa into English with accurate maritime terminology and notarisation - exactly in the form crewing agencies require for Greek, Cypriot and other foreign-flag vessels. We handle the seaman's service record (mariner's) book, certificate of competency, STCW/Manila certificates and endorsements, the MLC / seafarer employment agreement, sea-service references, GMDSS and medical certificates. We work online: you send scans via Telegram, Viber or WhatsApp - the finished wet-stamp original is delivered by Nova Poshta to your crewing office or to you anywhere in Odesa.
- English with STCW maritime terminology - as crewing requires, with no mismatch in ranks or certificate names
- Our own sworn and specialist translators - not a freelancer marketplace; terminology is consistent across all your documents
- Remote notarisation - you do not visit a notary; we handle it for you
- Fast turnaround for crew-change deadlines: small documents the same day
- Nova Poshta delivery straight to your crewing agency in Odesa or to a branch near you
- Indicative 'from' prices; we quote the exact amount free after reviewing your scans
Odesa is Ukraine's maritime capital, with one of Ukraine's largest concentrations of crewing agencies. We know how an English translation of a service record book, diploma and STCW certificates must look to be accepted under a Greek or Cypriot flag - and we deliver the finished set straight to your crewing office by Nova Poshta.
Which seafarer documents we translate into English
Seaman's service record book and mariner's book - translation of the title data and sea-service entries; certificate of competency (working diploma) with its annex; STCW competency and proficiency certificates (Manila amendments) - basic safety training, advanced fire fighting, survival craft, medical first aid, security awareness and others, together with their endorsements.
Next: the MLC contract / seafarer employment agreement (SEA), sea-service references and character references, the GMDSS (radio operator) certificate, seafarer medical fitness certificates, plus the seaman's passport, tax number, references and supporting documents requested by a specific shipping company or agency.
What crewing agencies actually require
Most foreign-flag crewing companies (Greek, Cypriot, Maltese, Liberian owners) accept documents in English. The key is maritime terminology accuracy: rank names (master, chief officer, second engineer, able seafarer), STCW certificate wording and codes, and consistency with shipboard roles. A wrong term often means the document is returned and the crew-change deadline is missed.
Some agencies require notarised translation, others accept a bureau stamp. We confirm your crewing agency's requirements in advance and prepare the set specifically for them, so the document is accepted the first time. We align the Latin spelling of names strictly to your seaman's passport so every document matches.
Why STCW terminology is critical
STCW certificates (the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping) have established English titles and references to specific Regulations and Code sections. A literal everyday translation does not work here: the crewing manager and port-state control expect precise official wording.
Our translators know the maritime specifics - from the Manila amendments and endorsements to the structure of the service record book and sea-service entries. We keep a single consistent terminology across one seafarer's whole document package, so the diploma, certificates and contract never contradict each other.
How it works online in Odesa
In Odesa we work remotely - we have no office in the city, and that is no obstacle: the whole process runs online. You send clear scans or photos via Telegram, Viber, WhatsApp or e-mail, we translate, notarise where needed, and send the finished wet-stamp original by Nova Poshta.
We can deliver straight to your crewing agency in Odesa or to a branch / parcel locker convenient for you. Notarisation is entirely on us - you do not have to visit a notary yourself.
Apostille on seafarer documents - when it is needed
If a document (for example, a maritime college diploma or a medical certificate) must be submitted to the official bodies of the flag state, an apostille is sometimes required. The apostille on Ukrainian documents is placed by the relevant ministries in Kyiv: the Ministry of Justice, the Ministry of Education (educational documents) and the MFA.
Since all these ministries are in Kyiv, we submit the documents for apostille on your behalf and return the finished result by Nova Poshta to Odesa. Note: an apostille on STCW certificates is usually not required - crewing only needs an accurate notarised translation; we will advise exactly what is needed in your case.
How we work
- 1Send the scansScan or photo of your seafarer documents via Telegram, Viber, WhatsApp or e-mail. Tell us the crewing agency and deadline - we estimate price and turnaround for free.
- 2We translate for crewingWe translate into English with STCW maritime terminology and align name spelling to your seaman's passport.
- 3We certifyNotarisation or bureau stamp - depending on your agency's requirements. We handle it all remotely for you.
- 4Delivery by Nova PoshtaWe send the finished wet-stamp original by Nova Poshta to your crewing office in Odesa or to a branch near you.
Prices
- Seafarer document translation into English per pagefrom UAH 400
- Notarisation of the translation per documentfrom UAH 200
- STCW certificates / endorsements per pagefrom UAH 400
- MLC contract / SEA per pagefrom UAH 450
- Urgent translation for a deadline on the base price+30-50%
- Apostille (if required) + state feefrom UAH 500
Prices are indicative ('from'), per translation page (1,800 characters). Notarisation is separate. Apostille adds the state fee. Urgency adds +30-50%. We quote the exact amount free after reviewing your scans.
FAQ
How much does seafarer document translation cost in Odesa?
Seafarer document translation into English is indicatively from UAH 400 per page; notarisation is separate from UAH 200 per document. Urgency adds +30-50%. We quote the exact amount free after reviewing your scans via Telegram or WhatsApp.
Will your translation be accepted by the crewing agency?
We translate with accurate STCW maritime terminology and confirm your crewing agency's requirements in advance - notarisation or bureau stamp, name spelling per the seaman's passport. This sharply reduces the risk of rejection, though the final acceptance decision always rests with the agency or shipowner.
Can I order online without visiting an office?
Yes. In Odesa we work remotely: you send scans via Telegram, Viber, WhatsApp or e-mail, we translate, certify and send the finished original by Nova Poshta to your crewing office or to a branch near you.
How fast can you translate for a crew-change deadline?
A standard seafarer document package is usually ready in 1 working day; small documents the same day. Urgency is agreed in advance and adds +30-50% to the base price.
Do STCW certificates need an apostille?
Usually no - crewing only needs an accurate notarised English translation. An apostille is sometimes required on a maritime college diploma or a medical document for the flag state's official bodies. The apostille is placed by ministries in Kyiv - we submit it for you and return the result to Odesa.
Which seafarer documents do you translate?
Service record and mariner's book, certificate of competency (working diploma) with annex, STCW certificates and endorsements, the MLC contract / SEA, sea-service references, GMDSS and medical certificates, the seaman's passport and supporting documents.
How do you notarise if I am in Odesa and you are not?
We arrange the notarisation ourselves - you do not need to visit a notary. We send the finished wet-stamp original by Nova Poshta, so being in the same city is not required.
Updated: 2026-06-16
