Глосарій термінів
Короткі визначення ключових термінів легалізації та перекладу документів. Скористайтеся пошуком, щоб швидко знайти потрібний.
- Апостиль
- Штамп, що засвідчує справжність підпису й печатки на документі для країн Гаазької конвенції. Не підтверджує зміст і не «нострифікує» документ. Детальніше про послугу
- Консульська легалізація
- Підтвердження документа для країн поза Гаазькою конвенцією: ланцюг профільне відомство → МЗС → посольство країни призначення. Детальніше про послугу
- Нострифікація (визнання)
- Процедура визнання іноземного диплома для навчання чи роботи. Апостиль — лише передумова, а не саме визнання. Детальніше про послугу
- Присяжний переклад
- Переклад, який засвідчує присяжний перекладач із реєстру країни призначення власним підписом і печаткою — без нотаріуса. Детальніше про послугу
- Нотаріальний переклад
- Переклад, у якому нотаріус засвідчує справжність підпису перекладача (сам текст не перевіряє). Стандарт для України. Детальніше про послугу
- Електронний апостиль (е-апостиль)
- Апостиль у цифровій формі з QR-кодом; в Україні запроваджується Мін'юстом, перевіряється онлайн у реєстрі. Детальніше про послугу
- Витребування документів
- Отримання повторних документів чи дублікатів (свідоцтва РАЦС, витяги, архівні довідки) за вас, зокрема з-за кордону. Детальніше про послугу
- Подвійний апостиль
- Апостиль і на оригінал, і на нотаріальний переклад документа — вимагають деякі країни (Італія, Іспанія тощо). Детальніше про послугу
- Консуляризований документ
- Документ, що пройшов консульську легалізацію: на ньому стоїть відмітка посольства країни призначення, після чого він дійсний у країнах поза Гаазькою конвенцією. Детальніше про послугу
- Легалізований документ
- Документ, підтверджений для використання за кордоном — через апостиль (країни Гаазької конвенції) або консульську легалізацію (інші країни). Детальніше про послугу
- Країна-учасниця Гаазької конвенції
- Держава, що приєдналася до Гаазької конвенції 1961 року: для документів у таку країну достатньо апостиля, консульська легалізація не потрібна. Детальніше про послугу
Знайдіть маршрут до нас на Google Maps
Поширені запитання
Бюро перекладів «Еталон» працює на ринку України з 2008 року, надаючи послуги професійного письмового та усного перекладу.
Щоб замовити послугу, ви можете зв'язатися з нами за телефоном або електронною поштою, вказаною на нашому сайті.
Вартість наших послуг залежить від обсягу та складності роботи. Для отримання детальної інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.
Так, ми надаємо послуги термінового перекладу. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.
Для перекладу необхідно надати оригінали або копії документів. Для більш детальної інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.
Час, необхідний для перекладу, залежить від обсягу та складності тексту. Зазвичай це займає від кількох годин до кількох днів.
Так, ми перекладаємо спеціалізовані тексти, включаючи юридичні, технічні, медичні та інші документи.
Так, ми надаємо послуги нотаріального перекладу. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.
