Переклад документа з апостилем і самого штампа апостиля
Апостиль уже стоїть на оригіналі — це другий крок: перекласти мовою країни призначення і сам документ, і штамп апостиля разом. Зазвичай це нотаріальний переклад: перекладаємо повний текст із апостилем, а нотаріус засвідчує справжність підпису перекладача (зміст він не перевіряє). Для низки країн (Італія, Іспанія) потрібен подвійний апостиль — другий уже на готовий переклад. Працюємо дистанційно по всій Україні: надсилаєте скан документа з апостилем — повертаємо готове Новою Поштою.
- Перекладаємо документ РАЗОМ зі штампом апостиля — цілісним пакетом
- Нотаріальне засвідчення справжності підпису перекладача під переклад
- Підкажемо, де треба подвійний апостиль (Італія, Іспанія)
- Дистанційно по всій Україні: скани | готове Новою Поштою
Працюємо дистанційно по всій Україні: документ з апостилем надсилаєте сканом із будь-якого міста, готовий переклад отримуєте Новою Поштою; за потреби подаємо на другий апостиль у Києві за довіреністю.
Чому штамп апостиля теж перекладають
Апостиль ставлять на оригінал — і це лише підтвердження автентичності документа, а не переклад. Орган призначення за кордоном має прочитати весь пакет своєю мовою, тому перекладають і текст документа, і сам штамп апостиля: усі поля, назву органу, дату, номер. Якщо перекласти лише документ, а апостиль залишити українською — переклад можуть не прийняти як неповний. Тому коректний другий крок після апостиля — нотаріальний переклад документа разом зі штампом єдиним цілим. Ми оформлюємо саме так, щоб пакет був готовий до подачі без доробок.
Подвійний апостиль: коли другий штамп — уже на переклад
У більшості випадків достатньо одного апостиля — на оригіналі — плюс нотаріального перекладу разом зі штампом. Але деякі країни (передусім Італія та Іспанія) вимагають подвійний апостиль: перший на оригінал, другий — уже на готовий нотаріальний переклад. Це різні процедури, і вимоги залежать саме від країни призначення та органу, куди подаєте. Ми не обіцяємо за чужий орган гарантований результат, але підкажемо найвірогідніший порядок під вашу країну, щоб ви не переплачували за зайвий апостиль там, де він не потрібен, і не отримали відмову там, де він обов'язковий.
Коли апостиль і переклад взагалі не потрібні
З низкою країн (Польща, Чехія, Молдова та країни СНД) в України діє договір про правову допомогу: апостиль чи легалізація для них не потрібні — достатньо нотаріального перекладу. Для країн поза Гаазькою конвенцією апостиль не діє взагалі — там консульська легалізація. Натомість якщо ваш документ уже з апостилем і їде у країну Гааги (Канада — із 2024 року, материковий Китай — із 2023), правильний крок саме цей: переклад документа разом зі штампом. Перш ніж рахувати, ми уточнюємо країну й тип документа, щоб не нав'язати зайвий етап.
Як замовити дистанційно по всій Україні
Їхати нікуди не треба. Надішліть чіткий скан документа з апостилем — порахуємо вартість і строк за кількістю сторінок (стандартна — 1800 знаків із пробілами, штамп апостиля додає обсяг). Після підтвердження виконуємо переклад документа разом зі штампом, засвідчуємо підпис перекладача в нотаріуса й повертаємо готовий пакет Новою Поштою. Якщо для вашої країни потрібен другий апостиль на переклад, подамо документи у профільне відомство в Києві за нотаріальною довіреністю — особиста присутність не потрібна.
Як ми працюємо
- 1Надсилаєте скан з апостилемПришліть чіткий скан документа разом зі штампом апостиля та назвіть країну призначення — порахуємо ціну, строк і скажемо, чи потрібен другий апостиль.
- 2Перекладаємо документ і штампКваліфікований перекладач перекладає весь пакет — текст документа і штамп апостиля цілісно, з узгодженням написання імен і назв.
- 3Засвідчуємо в нотаріусаНотаріус засвідчує справжність підпису перекладача; за потреби організуємо другий апостиль уже на готовий переклад.
- 4Повертаємо Новою ПоштоюГотовий пакет надсилаємо Новою Поштою по всій Україні або віддаємо в Києві.
Ціни
- Переклад документа разом зі штампом апостиля за документ зі штампом, залежно від мови та обсягувід 250 грн
- Нотаріальне засвідчення підпису перекладача тариф нотаріуса, уточнюєтьсявід 150 грн
- Додаткова сторінка перекладу понад першу сторінку (1800 знаків)+від 20 грн/стор.
- Другий апостиль на переклад (Італія, Іспанія тощо) держзбір Мін'юсту окремо + наша подачавід 670 грн
- Терміново (того ж дня) за наявності вільного нотаріуса+50%
Ціни орієнтовні, «від», ринкові бенчмарки станом на 2026 рік. Держзбори за апостиль і тарифи нотаріусів сплачуються окремо. Точний кошторис підтверджуємо після перегляду сканів.
FAQ
Чи треба перекладати сам штамп апостиля, чи тільки документ?
Перекладають усе разом — і текст документа, і штамп апостиля (поля, орган, дату, номер). Якщо апостиль залишити українською, орган призначення може не прийняти переклад як неповний. Тому ми перекладаємо документ зі штампом єдиним пакетом.
Що таке подвійний апостиль і для яких країн він потрібен?
Це коли потрібен другий апостиль — уже на готовий нотаріальний переклад, на додачу до апостиля на оригіналі. Найчастіше його вимагають Італія та Іспанія. Вимоги залежать від країни й органу подачі, тож уточнюємо їх заздалегідь під ваш випадок.
Скільки коштує переклад документа з апостилем?
Орієнтовно від 250 грн за документ зі штампом, плюс окремо нотаріальне засвідчення підпису від 150 грн. Якщо потрібен другий апостиль на переклад — держзбір Мін'юсту від 670 грн сплачується окремо. Точну суму підтверджуємо після перегляду сканів.
Чи потрібен оригінал, чи достатньо скана документа з апостилем?
Для перекладу разом зі штампом зазвичай достатньо чіткого скана. Оригінал знадобиться, лише якщо потрібен другий апостиль на переклад або нотаріальне засвідчення вірності копії — про це попередимо заздалегідь.
А якщо документ їде в Польщу чи Чехію — апостиль потрібен?
Ні. З Польщею, Чехією, Молдовою та країнами СНД діє договір про правову допомогу: апостиль не потрібен, достатньо нотаріального перекладу. Підкажемо, чи входить ваша країна в цей перелік, перш ніж рахувати.
Чи можна оформити дистанційно по всій Україні?
Так. Надсилаєте скан документа з апостилем, ми перекладаємо разом зі штампом, засвідчуємо в нотаріуса й повертаємо Новою Поштою. За потреби подаємо на другий апостиль у Києві за нотаріальною довіреністю — їхати не треба.
Оновлено: 2026-06-17
