burger
Etalon logo
map_icon
sk flag
phone

Súdny, notársky alebo overený preklad: ktorý potrebujete

Autor:

Publikované:

Obsah

Krátka odpoveď: všetko závisí od toho, kto bude dokument prijímať. Ukrajina nemá inštitút „súdnych prekladateľov" — takže ak konzulát alebo úrad EÚ žiada súdny preklad, zvyčajne ho robí súdny prekladateľ už v cieľovej krajine; notár na Ukrajine overuje len podpis prekladateľa, nie správnosť prekladu; „overený preklad" je preklad s pečiatkou agentúry. Nižšie nájdete, ako zistiť, ktorý z nich potrebujete.

Čím sa líši súdny od notárskeho a overeného

Tri pojmy sa často zamieňajú, no znamenajú odlišné veci. Súdny preklad vyhotoví a opatrí pečiatkou súdny prekladateľ, ktorého štát splnomocnil osvedčovať správnosť; Ukrajina takýto inštitút nemá, preto sa pre EÚ súdny prekladateľ hľadá v cieľovej krajine (Poľsko, Česko, Nemecko atď.). Notársky preklad na Ukrajine znamená, že prekladateľ preklad podpíše a notár osvedčí pravosť práve jeho podpisu a kvalifikáciu — notár nekontroluje ani nezaručuje správnosť samotného prekladu. Overený preklad je najjednoduchší: agentúra text preloží a opatrí vlastnou pečiatkou a podpisom, bez notára.

Kedy ktorý: vízum, univerzita, súd, matrika

„Pri matričných dokladoch (rodný a sobášny list, ktoré vydáva ukrajinský matričný úrad DRACS) sa tiež prevažne vyžaduje notársky preklad, často aj s apostilom."

Ako apostil a overenie fungujú spolu

Introduce „Ministerstvo školstva (MŠ)" on first mention (see s3b fix above) so all four ministries are treated consistently.

Súdny, notársky a certifikovaný preklad — porovnanie
KritériumNotárskySúdny (prísažný)Certifikovaný (pečiatkou agentúry)
Kto overujeNotár overuje pravosť podpisu prekladateľa (samotný text neoveruje)Súdny prekladateľ zapísaný v registri cieľovej krajiny — podpis a osobná pečiatkaAgentúra overuje preklad vlastnou pečiatkou a podpisom
Právna silaÚradný pre Ukrajinu a časť krajín mimo EÚÚradný dokument v cieľovej krajine bez notáraPotvrdzuje kvalitu agentúry; akceptovaný tam, kde sa nevyžaduje notársky ani súdny
Kedy je potrebnýPre Ukrajinu a mnohé štátne inštitúciePre krajiny EÚ s inštitútom súdnych prekladateľov (Poľsko, Nemecko, Česko, Taliansko, Španielsko, Francúzsko)Na interné/neoficiálne účely, niektoré firmy a univerzity
Potrebný notárÁnoNieNie

Nie ste si istí, ktorý formát váš úrad prijme — napíšte nám a poradíme, či potrebujete súdny preklad, notárske overenie alebo stačí pečiatka agentúry.

Časté otázky

Dá sa súdny preklad urobiť na Ukrajine?

Ukrajina nemá inštitút súdnych prekladateľov, takže „súdny preklad" ukrajinského typu neexistuje. Ak je dokument potrebný pre EÚ v súdnom formáte, zvyčajne ho robí súdny prekladateľ v cieľovej krajine. Na Ukrajine pripravíme notársky alebo overený preklad, ktorý sa často prijíma ako medzikrok.

Zaručuje notár správnosť prekladu?

Nie. Notár osvedčuje len pravosť podpisu prekladateľa a potvrdzuje jeho kvalifikáciu; obsah nekontroluje a za správnosť samotného prekladu nezodpovedá. Za kvalitu textu zodpovedá prekladateľ a agentúra, preto je dôležité vybrať odborníka na správnu jazykovú kombináciu.

Čo je prvé — apostil alebo preklad?

Zvyčajne ide najprv apostil na origináli na príslušnom ministerstve (MŠ, Ministerstvo spravodlivosti, Ministerstvo vnútra alebo Ministerstvo zahraničných vecí podľa typu dokumentu) a až potom preklad s požadovaným overením. Poradie sa však môže líšiť podľa krajiny: niektoré vyžadujú apostil na origináli aj na preklade. Požiadavky prijímajúceho úradu si overte vopred.

Povedzme to úprimne: neexistuje jeden „správny" univerzálny formát — existuje ten, ktorý konkrétny úrad prijme. Pred objednaním prekladu si u konzulátu, univerzity, súdu alebo matriky overte, čo presne potrebujú: súdny (zvyčajne v cieľovej krajine), notársky alebo overený pečiatkou agentúry, a či je potrebný apostil. Pomôžeme vám zorientovať sa a pripraviť dokumenty správne na prvýkrát, no konečné požiadavky si vždy potvrďte u prijímajúceho úradu. Všetky čísla a tarify sú uvedené k roku 2026.

Máte otázky?

Vyplňte formulár pre spätnú väzbu

Odpovieme do 15 minút, bez spamu. Vaše údaje sú dôverné.

Naše kancelárie

Nájdite si trasu k nám na Google Maps

mailcalendar

Po-Pia: 10:00 - 17:30

So, Ne: Zatvorené

FAQ

Aké služby poskytuje vaša spoločnosť?

Prekladateľská agentúra "Etalon" pôsobí na ukrajinskom trhu od roku 2010 a poskytuje profesionálne služby písomného a ústneho prekladu.

Ako si objednať službu?

Na objednanie služby nás môžete kontaktovať telefonicky alebo e-mailom uvedeným na našej webovej stránke.

Aká je cena služieb?

Cena našich služieb závisí od objemu a zložitosti práce. Pre podrobnejšie informácie nás, prosím, kontaktujte.

Poskytujete služby urgentného prekladu?

Áno, poskytujeme služby urgentného prekladu. Pre ďalšie informácie nás, prosím, kontaktujte.

Aké dokumenty sú potrebné na preklad?

Na preklad musíte poskytnúť originály alebo kópie dokumentov. Pre podrobnejšie informácie nás, prosím, kontaktujte.

Ako dlho trvá preklad?

Čas potrebný na preklad závisí od objemu a zložitosti textu. Zvyčajne to trvá od niekoľkých hodín po niekoľko dní.

Prekladáte špecializované texty?

Áno, prekladáme špecializované texty vrátane právnych, technických, medicínskych a iných dokumentov.

Poskytujete služby notársky overeného prekladu?

Áno, poskytujeme služby notársky overeného prekladu. Pre ďalšie informácie nás, prosím, kontaktujte.