burger
Etalon logo
map_icon
sk flag
phone

Zlúčenie rodiny: doklady a preklady

Autor:

Publikované:

Obsah

Na zlúčenie rodiny v zahraničí je základný balík rovnaký: rodné a sobášne listy s apostilou, preklad do jazyka cieľovej krajiny a doklad o príbuzenstve. Matričné doklady apostiluje ministerstvo spravodlivosti (670 UAH fyzické osoby / 1 160 UAH právnické, do 3 pracovných dní), diplom ministerstvo školstva a výpis z registra trestov ministerstvo vnútra. Najprv apostila na originál, potom preklad. Konkrétne požiadavky sa líšia podľa krajiny — overte si ich na veľvyslanectve.

Ktoré doklady pripraviť: osvedčenia, príbuzenstvo, status

Jadrom balíka na zlúčenie sú doklady o osobnom stave: sobášny list (pre manželov) a rodné listy (pre deti a na preukázanie vzťahu rodič–dieťa). Pridáva sa cestovný pas, doklad o príbuzenstve a o statuse osoby, za ktorou idete: potvrdenie o pobyte alebo občianstve, nájomná zmluva na bývanie a potvrdenie o príjme.

Časť dokladov sú matričné doklady, preto ich apostiluje ministerstvo spravodlivosti (670 UAH fyzické osoby / 1 160 UAH právnické, do 3 pracovných dní). Diplom potrebuje apostilu ministerstva školstva a výpis z registra trestov apostilu ministerstva vnútra (51 UAH / 85 UAH, do 10 pracovných dní). Elektronické výpisy sa neprijímajú všade: apostila sa zvyčajne dáva na papierový originál s mokrou pečiatkou. Presný zoznam pre vašu kategóriu víza si vždy overte na stránke veľvyslanectva.

Apostila a preklad: správny postup v roku 2026

Pri krajinách Haagskeho dohovoru (Nemecko a väčšina EÚ) sa doklady legalizujú apostilou — konzulárna legalizácia nie je potrebná. Postup je vždy rovnaký: najprv apostila na originál, potom preklad do jazyka krajiny, lebo prekladá sa aj pečiatka apostily.

Na Ukrajine nie sú súdni prekladatelia. Na podanie tu sa robí ukrajinský notársky overený preklad — notár osvedčuje pravosť podpisu prekladateľa, nie obsah textu. Súdny preklad sa robí až v cieľovej krajine: v Poľsku tłumacz przysięgły, v Nemecku vereidigter Übersetzer, v Česku soudní tlumočník. Normostrana prekladu má 1 800 znakov s medzerami; mená sa prepisujú podľa nariadenia vlády č. 55.

Ako sa požiadavky líšia podľa krajiny

Scenár závisí od krajiny. Nemecko je krajina Haagskeho dohovoru: treba apostilu (ministerstvo spravodlivosti na osvedčenia, ministerstvo školstva na diplom, ministerstvo vnútra na register trestov) a preklad do nemčiny; súdny preklad sa robí už v Nemecku. S Poľskom, Českom, Moldavskom a krajinami SNŠ platí zmluva o právnej pomoci — apostila ani legalizácia na podanie nie sú potrebné, stačí notársky overený preklad.

Mimo Haagskeho dohovoru platí konzulárna legalizácia: príslušné ministerstvo → MZV → veľvyslanectvo. Toto sú len orientačné údaje: zoznamy, verzie formulárov a prahy príjmu sa každý rok menia. Konečné požiadavky pre vašu kategóriu si vždy overte priamo na veľvyslanectve cieľovej krajiny.

Pripravíme osvedčenia aj preklady na kľúč — objednajte si apostilu dokladov na zlúčenie rodiny v agentúre Etalon.

Časté otázky

Ktorý orgán apostiluje sobášny a rodný list?

Sobášne a rodné listy sú matričné doklady, preto ich apostiluje ministerstvo spravodlivosti: 670 UAH pre fyzické osoby / 1 160 UAH pre právnické, do 3 pracovných dní. Diplom apostiluje ministerstvo školstva a výpis z registra trestov ministerstvo vnútra (51 UAH / 85 UAH, do 10 pracovných dní). Sú to štátne poplatky bez ceny prekladu.

Potrebujem súdny preklad, alebo stačí notársky?

Závisí od toho, kde podávate. Na Ukrajine nie sú súdni prekladatelia — na podanie tu sa robí notársky overený preklad. Súdny preklad sa robí až v cieľovej krajine: tłumacz przysięgły v Poľsku, vereidigter v Nemecku, soudní v Česku. Požiadavku si overte na veľvyslanectve.

Je apostila potrebná pre Poľsko a Česko?

Nie. S Poľskom, Českom, Moldavskom a krajinami SNŠ platí dvojstranná zmluva o právnej pomoci, takže apostila ani legalizácia na podanie nie sú potrebné — stačí notársky overený preklad. Pre Nemecko a väčšinu ostatných krajín EÚ je apostila potrebná.

Dajú sa doklady vybaviť na diaľku z iného mesta?

Áno. Etalon pracuje na diaľku: doklady pošlete cez Nova Poshta a podanie na apostilu v Kyjeve vybavíme na základe plnomocenstva. Hotový balík s apostilou a prekladom vrátime poštou — netreba prísť osobne.

Zlúčenie rodiny je jasná postupnosť krokov: správny orgán pre apostilu podľa typu dokladu, preklad z už apostilovaného originálu a doklad o príbuzenstve. Presné požiadavky si vždy overte na veľvyslanectve cieľovej krajiny a prípravu dokladov zverte agentúre Etalon.

Máte otázky?

Vyplňte formulár pre spätnú väzbu

Odpovieme do 15 minút, bez spamu. Vaše údaje sú dôverné.

Naše kancelárie

Nájdite si trasu k nám na Google Maps

mailcalendar

Po-Pia: 10:00 - 17:30

So, Ne: Zatvorené

FAQ

Aké služby poskytuje vaša spoločnosť?

Prekladateľská agentúra "Etalon" pôsobí na ukrajinskom trhu od roku 2010 a poskytuje profesionálne služby písomného a ústneho prekladu.

Ako si objednať službu?

Na objednanie služby nás môžete kontaktovať telefonicky alebo e-mailom uvedeným na našej webovej stránke.

Aká je cena služieb?

Cena našich služieb závisí od objemu a zložitosti práce. Pre podrobnejšie informácie nás, prosím, kontaktujte.

Poskytujete služby urgentného prekladu?

Áno, poskytujeme služby urgentného prekladu. Pre ďalšie informácie nás, prosím, kontaktujte.

Aké dokumenty sú potrebné na preklad?

Na preklad musíte poskytnúť originály alebo kópie dokumentov. Pre podrobnejšie informácie nás, prosím, kontaktujte.

Ako dlho trvá preklad?

Čas potrebný na preklad závisí od objemu a zložitosti textu. Zvyčajne to trvá od niekoľkých hodín po niekoľko dní.

Prekladáte špecializované texty?

Áno, prekladáme špecializované texty vrátane právnych, technických, medicínskych a iných dokumentov.

Poskytujete služby notársky overeného prekladu?

Áno, poskytujeme služby notársky overeného prekladu. Pre ďalšie informácie nás, prosím, kontaktujte.