Obsah
Na zlúčenie rodiny v zahraničí je základný balík rovnaký: rodné a sobášne listy s apostilou, preklad do jazyka cieľovej krajiny a doklad o príbuzenstve. Matričné doklady apostiluje ministerstvo spravodlivosti (670 UAH fyzické osoby / 1 160 UAH právnické, do 3 pracovných dní), diplom ministerstvo školstva a výpis z registra trestov ministerstvo vnútra. Najprv apostila na originál, potom preklad. Konkrétne požiadavky sa líšia podľa krajiny — overte si ich na veľvyslanectve.
Ktoré doklady pripraviť: osvedčenia, príbuzenstvo, status
Jadrom balíka na zlúčenie sú doklady o osobnom stave: sobášny list (pre manželov) a rodné listy (pre deti a na preukázanie vzťahu rodič–dieťa). Pridáva sa cestovný pas, doklad o príbuzenstve a o statuse osoby, za ktorou idete: potvrdenie o pobyte alebo občianstve, nájomná zmluva na bývanie a potvrdenie o príjme.
Časť dokladov sú matričné doklady, preto ich apostiluje ministerstvo spravodlivosti (670 UAH fyzické osoby / 1 160 UAH právnické, do 3 pracovných dní). Diplom potrebuje apostilu ministerstva školstva a výpis z registra trestov apostilu ministerstva vnútra (51 UAH / 85 UAH, do 10 pracovných dní). Elektronické výpisy sa neprijímajú všade: apostila sa zvyčajne dáva na papierový originál s mokrou pečiatkou. Presný zoznam pre vašu kategóriu víza si vždy overte na stránke veľvyslanectva.
Apostila a preklad: správny postup v roku 2026
Pri krajinách Haagskeho dohovoru (Nemecko a väčšina EÚ) sa doklady legalizujú apostilou — konzulárna legalizácia nie je potrebná. Postup je vždy rovnaký: najprv apostila na originál, potom preklad do jazyka krajiny, lebo prekladá sa aj pečiatka apostily.
Na Ukrajine nie sú súdni prekladatelia. Na podanie tu sa robí ukrajinský notársky overený preklad — notár osvedčuje pravosť podpisu prekladateľa, nie obsah textu. Súdny preklad sa robí až v cieľovej krajine: v Poľsku tłumacz przysięgły, v Nemecku vereidigter Übersetzer, v Česku soudní tlumočník. Normostrana prekladu má 1 800 znakov s medzerami; mená sa prepisujú podľa nariadenia vlády č. 55.
Ako sa požiadavky líšia podľa krajiny
Scenár závisí od krajiny. Nemecko je krajina Haagskeho dohovoru: treba apostilu (ministerstvo spravodlivosti na osvedčenia, ministerstvo školstva na diplom, ministerstvo vnútra na register trestov) a preklad do nemčiny; súdny preklad sa robí už v Nemecku. S Poľskom, Českom, Moldavskom a krajinami SNŠ platí zmluva o právnej pomoci — apostila ani legalizácia na podanie nie sú potrebné, stačí notársky overený preklad.
Mimo Haagskeho dohovoru platí konzulárna legalizácia: príslušné ministerstvo → MZV → veľvyslanectvo. Toto sú len orientačné údaje: zoznamy, verzie formulárov a prahy príjmu sa každý rok menia. Konečné požiadavky pre vašu kategóriu si vždy overte priamo na veľvyslanectve cieľovej krajiny.
Pripravíme osvedčenia aj preklady na kľúč — objednajte si apostilu dokladov na zlúčenie rodiny v agentúre Etalon.
Časté otázky
Ktorý orgán apostiluje sobášny a rodný list?
Sobášne a rodné listy sú matričné doklady, preto ich apostiluje ministerstvo spravodlivosti: 670 UAH pre fyzické osoby / 1 160 UAH pre právnické, do 3 pracovných dní. Diplom apostiluje ministerstvo školstva a výpis z registra trestov ministerstvo vnútra (51 UAH / 85 UAH, do 10 pracovných dní). Sú to štátne poplatky bez ceny prekladu.
Potrebujem súdny preklad, alebo stačí notársky?
Závisí od toho, kde podávate. Na Ukrajine nie sú súdni prekladatelia — na podanie tu sa robí notársky overený preklad. Súdny preklad sa robí až v cieľovej krajine: tłumacz przysięgły v Poľsku, vereidigter v Nemecku, soudní v Česku. Požiadavku si overte na veľvyslanectve.
Je apostila potrebná pre Poľsko a Česko?
Nie. S Poľskom, Českom, Moldavskom a krajinami SNŠ platí dvojstranná zmluva o právnej pomoci, takže apostila ani legalizácia na podanie nie sú potrebné — stačí notársky overený preklad. Pre Nemecko a väčšinu ostatných krajín EÚ je apostila potrebná.
Dajú sa doklady vybaviť na diaľku z iného mesta?
Áno. Etalon pracuje na diaľku: doklady pošlete cez Nova Poshta a podanie na apostilu v Kyjeve vybavíme na základe plnomocenstva. Hotový balík s apostilou a prekladom vrátime poštou — netreba prísť osobne.
Zlúčenie rodiny je jasná postupnosť krokov: správny orgán pre apostilu podľa typu dokladu, preklad z už apostilovaného originálu a doklad o príbuzenstve. Presné požiadavky si vždy overte na veľvyslanectve cieľovej krajiny a prípravu dokladov zverte agentúre Etalon.



