burger
Etalon logo
map_icon
uk flag
phone

На які документи не ставиться апостиль

Автор:

Опубліковано:

Зміст

Апостиль не можна поставити на ламіновані оригінали, прості (незавірені) фотокопії, документи без офіційної печатки чи підпису, а також на дипломатичні/консульські й комерційно-митні адміністративні папери — це прямі винятки Гаазької конвенції (ст. 1). Окремий випадок — документи для країн, які не приєдналися до Гаазької конвенції: для них апостиль не діє, потрібна консульська легалізація. Нижче розбираємо кожен випадок і що робити натомість.

Джерело: Реєстр апостилів Мін'юсту · актуально на 2026

Винятки Гаазької конвенції: дипломатичні та комерційно-митні документи

Стаття 1 Гаазької конвенції прямо виводить з-під апостиля дві категорії: документи, видані дипломатичними чи консульськими агентами, та адміністративні документи, що безпосередньо стосуються комерційних або митних операцій (наприклад, митні декларації, інвойси, окремі сертифікати походження). Для дипломатичних/консульських паперів апостиль не передбачено самою конвенцією. Для комерційно-митних документів зазвичай застосовують інший шлях — засвідчення через Торгово-промислову палату та, за потреби, консульську легалізацію відповідно до вимог країни призначення.

Українська практика: ламінат, відсутня печатка, прості копії

На практиці апостиль не приймають, якщо оригінал заламінований — під плівкою неможливо перевірити справжність печатки й підпису, тому спершу видають дублікат (наприклад, повторне свідоцтво через ДРАЦС). Так само відмовлять, якщо на документі немає офіційної печатки чи підпису або це проста, нотаріально не завірена фотокопія. Старі (до 1991 р.) чи зношені свідоцтва зазвичай теж потребують свіжого повторного свідоцтва через ДРАЦС — цю частину ми беремо на себе. Свідоцтва про народження, шлюб і смерть апостилюються через Мін'юст.

Документи для країн поза Гаагою: консульська легалізація

Якщо країна призначення не приєдналася до Гаазької конвенції, апостиль для неї не діє — потрібна консульська легалізація (Мін'юст/МЗС → посольство відповідної країни), а для комерційних паперів часто ще й засвідчення в Торгово-промисловій палаті. Наприклад, ОАЕ не є учасником конвенції, тому документи для ОАЕ легалізують консульським шляхом. Натомість членство країн змінюється: Китай приєднався до Гаазької конвенції з 07.11.2023, тож документи для Китаю тепер апостилюють, а не легалізують консульсько (це нещодавня зміна, яку багато сайтів подають невірно); Канада приєдналася з 11.01.2024. Перед подачею завжди звіряйте актуальний статус країни.

Не впевнені, чи можна апостилювати ваш документ — надішліть фото, і ми підкажемо рішення та оформимо апостиль або легалізацію під вашу країну.

Часті запитання

Чому не приймають заламінований документ?

Під плівкою неможливо перевірити справжність печатки та підпису, тому апостиль на ламінат не ставлять. Рішення — отримати дублікат (повторне свідоцтво через ДРАЦС), який потім апостилюється. Цю частину ми можемо взяти на себе.

Документ для ОАЕ чи Китаю — апостиль чи легалізація?

Для ОАЕ — консульська легалізація, бо країна не входить до Гаазької конвенції. Для Китаю — апостиль: КНР приєдналася до конвенції з 07.11.2023, тож консульська легалізація для Китаю більше не потрібна (це нещодавня зміна).

Чи апостилюється звичайна ксерокопія документа?

Проста, нотаріально не завірена фотокопія апостилю не підлягає. Апостилюють або оригінал з печаткою й підписом, або нотаріально завірену копію — у такому разі апостиль через Мін'юст засвідчує підпис нотаріуса. Збір Мін'юсту — 670 грн для фізособи (1160 грн для юридичної); послуга бюро рахується окремо, від 950 грн.

Якщо документ не приймають на апостиль, це майже завжди вирішується: ламінат і застарілі бланки замінюють дублікатом, прості копії — нотаріально завіреними, а для країн поза Гаазькою конвенцією оформлюють консульську легалізацію. Точний маршрут залежить від виду документа й країни призначення, а статус країн періодично змінюється, тому остаточні вимоги варто звіряти з відповідним органом (Мін'юст, МОН, МВС, МЗС). Надішліть нам фото документа — підкажемо коректний шлях без зайвих кроків.

Є питання?

Заповніть форму зворотного зв'язку

Відповімо за 15 хвилин, без спаму. Ваші дані конфіденційні.

Наші офіси

Знайдіть маршрут до нас на Google Maps

mailcalendar

Пн-Пт: 10:00 - 17:30

Сб, Нд: вихідний

Поширені запитання

Які послуги надає ваша компанія?

Бюро перекладів «Еталон» працює на ринку України з 2010 року, надаючи послуги професійного письмового та усного перекладу.

Як замовити послугу?

Щоб замовити послугу, ви можете зв'язатися з нами за телефоном або електронною поштою, вказаною на нашому сайті.

Яка вартість послуг?

Вартість наших послуг залежить від обсягу та складності роботи. Для отримання детальної інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.

Ви надаєте послуги термінового перекладу?

Так, ми надаємо послуги термінового перекладу. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.

Які документи потрібні для перекладу?

Для перекладу необхідно надати оригінали або копії документів. Для більш детальної інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.

Скільки часу займає переклад?

Час, необхідний для перекладу, залежить від обсягу та складності тексту. Зазвичай це займає від кількох годин до кількох днів.

Ви перекладаєте спеціалізовані тексти?

Так, ми перекладаємо спеціалізовані тексти, включаючи юридичні, технічні, медичні та інші документи.

Ви надаєте послуги нотаріального перекладу?

Так, ми надаємо послуги нотаріального перекладу. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.