Переклад документів для виїзду за кордон у Дніпрі: Німеччина, Польща, Чехія
Бюро перекладів Etalon готує документи для виїзду за кордон для мешканців Дніпра повністю онлайн: ви надсилаєте скани в Telegram, Viber або WhatsApp, а готові завірені переклади отримуєте Новою поштою. Власні перекладачі (зокрема власні присяжні перекладачі), нотаріальне засвідчення та подачу на апостиль до київських міністерств ми беремо на себе. Фізичного офісу в Дніпрі немає - тож уся робота ведеться дистанційно, без черг і поїздок. Працюємо під три головні напрямки еміграції з Дніпропетровщини: Німеччину, Польщу та Чехію.
- Онлайн-формат для Дніпра: скани приймаємо в Telegram, Viber, WhatsApp
- Готові документи - Новою поштою у відділення або поштомат Дніпра
- Власні перекладачі бюро, зокрема власні присяжні перекладачі
- Апостиль подаємо за вас до київських міністерств (освітні - МОН, цивільні та нотаріальні - Мін'юст)
- Окремі чеклісти документів під Німеччину, Польщу та Чехію
- Чесні ціни «від» у гривнях; де є держзбір - вказуємо окремо
Дніпропетровська область обслуговується Генеральним консульством Польщі в Харкові, тож мешканці Дніпра й так проходять консульські кроки в іншому місті - онлайн-переклад із доставкою Новою поштою органічно вписується в цей процес.
Чому мешканці Дніпра оформлюють переклади дистанційно
Дніпропетровщина - один із регіонів України з найбільшим виїздом за кордон, і основні корідори тут - Німеччина, Польща та Чехія. Для більшості документів - закордонних паспортів, свідоцтв про народження та шлюб, дипломів, довідок про несудимість - переклад і завірення не вимагають вашої фізичної присутності. Достатньо якісного скана й узгодженого написання прізвищ за закордонним паспортом.
Додатковий аргумент на користь дистанційного формату суто дніпровський: Дніпропетровська область входить до консульського округу Генерального консульства Республіки Польща в Харкові, а не в Дніпрі. Тобто польські консульські питання мешканці Дніпра й так вирішують поза своїм містом. Замовити переклад онлайн і отримати документи Новою поштою - природне продовження цієї логіки.
У Дніпрі Etalon офісу не має, і ми про це говоримо чесно: ми працюємо онлайн і доставляємо готові переклади Новою поштою. Це прозорий процес без черг - ви надсилаєте скани, узгоджуєте деталі, оплачуєте й отримуєте результат у будь-яке відділення чи поштомат Дніпра.
Присяжний, нотаріальний переклад і апостиль - у чому різниця
Ці три поняття часто плутають, а вимоги відрізняються залежно від країни призначення.
Нотаріальний переклад - український формат: перекладач виконує переклад, а нотаріус засвідчує справжність його підпису. Усередині України офіційним є саме нотаріальне засвідчення.
Присяжний переклад - формат низки країн ЄС, де переклад виконує і завіряє власною печаткою присяжний (судовий) перекладач. Etalon має власних присяжних перекладачів, тому присяжний переклад (наприклад, польською) ми виконуємо самостійно, а не через посередників. Для Німеччини остаточний beglaubigte-переклад часто доцільніше робити вже на місці присяжним перекладачем у Німеччині - про це ми чесно попереджаємо.
Апостиль - штамп, що підтверджує справжність українського документа за кордоном для країн Гаазької конвенції. Важливо не плутати відомства: апостиль на освітні документи (атестати, дипломи, додатки, у тому числі медичні дипломи) проставляє виключно Міністерство освіти і науки (МОН); апостиль на документи РАЦС і нотаріальні - Міністерство юстиції (Мін'юст). Міністерство закордонних справ (МЗС) до апостиля стосунку не має - воно бере участь лише в консульській легалізації для країн поза Гаазькою конвенцією. Ми готуємо документи й подаємо на апостиль у Києві за вас.
Чекліст документів: Німеччина
Для Німеччини найчастіше потрібні: закордонний паспорт, свідоцтво про народження, свідоцтво про шлюб або розлучення, диплом із додатком та довідка про несудимість. Типова логіка для офіційних інстанцій ФРН така: спершу український оригінал отримує апостиль в Україні (освітні документи - через МОН, документи РАЦС - через Мін'юст), а вже потім робиться присяжний (beglaubigte) переклад німецькою, найчастіше присяжним перекладачем у Німеччині.
Український нотаріальний переклад німецькі установи приймають не завжди, тому для Німеччини ми насамперед допомагаємо з апостилем на оригінали через київські міністерства й чесно радимо, коли остаточний переклад доцільніше виконати вже на місці. Конкретні вимоги залежать від землі (Bundesland) та установи - їх варто уточнити заздалегідь у приймаючої сторони, бо саме вона ухвалює рішення про прийняття документа.
Чеклісти: Польща та Чехія
Польща. Базовий пакет: закордонний паспорт, свідоцтва про народження та шлюб, диплом із додатком, довідка про несудимість. Для навчання та офіційних процедур освітні документи зазвичай потребують апостиля МОН, а переклад - присяжного (przysięgły) польською; такий переклад виконують наші власні присяжні перекладачі. Нагадуємо: Дніпропетровська область обслуговується Генеральним консульством Польщі в Харкові, тому консульські кроки мешканці Дніпра й так проходять в іншому місті.
Чехія. Пакет схожий: паспорт, свідоцтва РАЦС, диплом, довідка про несудимість. Чеські інстанції часто вимагають апостиль на українському оригіналі (освітні - МОН, цивільні - Мін'юст) і переклад чеською, виконаний відповідно до їхніх вимог (нерідко - судовим перекладачем у Чехії). Оскільки правила залежать від конкретної установи, остаточний перелік ми узгоджуємо під вашу мету: навчання, працевлаштування, возз'єднання родини чи ПМП.
Як ми працюємо онлайн у Дніпрі
Весь процес побудований навколо сканів і Нової пошти. Ви надсилаєте чіткі фото або скани документів у месенджер, ми оцінюємо обсяг і строки, узгоджуємо транслітерацію імен за закордонним паспортом, виконуємо переклад власними перекладачами та, за потреби, організовуємо нотаріальне засвідчення й подачу на апостиль у Києві.
Коли для апостиля чи підшивання потрібен оригінал, ви надсилаєте його нам Новою поштою, а ми повертаємо комплект тим самим способом. Ми не маємо офісу в Дніпрі й не проставляємо апостиль на місці - апостиль подається до київських міністерств за вас, а ви економите час на поїздках до столиці. Готові документи відправляємо Новою поштою у відділення або поштомат Дніпра.
Як ми працюємо
- 1Надішліть сканиФото або скани документів - у Telegram, Viber чи WhatsApp. Вкажіть країну (Німеччина, Польща, Чехія) та мету виїзду.
- 2Отримайте розрахунокУзгоджуємо перелік, строки, написання прізвищ за закордонним паспортом і кінцеву вартість, включно з держзбором, де він є.
- 3Переклад і завіренняНаші перекладачі (зокрема присяжні) виконують переклад; за потреби організовуємо нотаріальне засвідчення та подаємо на апостиль до МОН або Мін'юсту в Києві.
- 4Доставка Новою поштоюГотові документи надсилаємо Новою поштою у відділення або поштомат Дніпра; за потреби повертаємо й оригінали.
Ціни
- Переклад документа (за сторінку) залежить від мови та обсягувід 150 грн
- Присяжний переклад польською (przysięgły) власні присяжні перекладачі Etalonвід 350 грн
- Нотаріальне засвідчення підпису перекладача за документ + послуга нотаріусавід 150 грн
- Переклад довідки про несудимість строк залежить від мовивід 600 грн
- Апостиль на освітні документи (диплом, атестат) + держзбір 670 грн; подаємо через МОН у Києвівід 950 грн
- Апостиль на документи РАЦС / нотаріальні + держзбір 670 грн; подаємо через Мін'юст у Києвівід 950 грн
- Доставка Новою поштою у Дніпро відділення або поштоматза тарифами перевізника
Усі ціни вказані як «від» і є орієнтовними: остаточна вартість залежить від мови, обсягу, строків і набору завірень. Там, де стягується держзбір (наприклад, 670 грн за апостиль), він оплачується додатково. Точну суму повідомляємо після перегляду сканів.
FAQ
У вас є офіс у Дніпрі, куди можна привезти документи?
Ні. У Дніпрі Etalon працює лише онлайн: ви надсилаєте скани в Telegram, Viber або WhatsApp, а готові переклади отримуєте Новою поштою. Головний офіс бюро - у Харкові (з 2008 року), ще один офіс - у Києві.
Хто робить переклад - штатні перекладачі чи фрилансери?
Переклади виконують власні перекладачі бюро Etalon, у тому числі власні присяжні перекладачі. Це дає контроль якості та єдину термінологію, що важливо для офіційних документів.
Чи можна поставити апостиль у Дніпрі?
Ні, у Дніпрі апостиль не проставляють. Апостиль на освітні документи ставить МОН, на документи РАЦС і нотаріальні - Мін'юст; обидва відомства - у Києві. Ми подаємо документи на апостиль у Києві за вас, тож вам не доведеться їхати до столиці.
Яке відомство ставить апостиль на диплом?
Апостиль на освітні документи - атестати, дипломи й додатки, включно з медичними дипломами - проставляє виключно Міністерство освіти і науки (МОН). МЗС до апостиля стосунку не має: воно бере участь лише в консульській легалізації для країн поза Гаазькою конвенцією.
Чим відрізняється нотаріальний переклад від присяжного?
Нотаріальний - український формат, де нотаріус засвідчує підпис перекладача. Присяжний - формат низки країн ЄС, де перекладач сам завіряє переклад печаткою; його ми виконуємо власними присяжними перекладачами. Для Німеччини остаточний переклад часто роблять уже на місці.
Скільки коштує переклад документів для виїзду?
Переклад - від 150 грн за сторінку, присяжний польською - від 350 грн, нотаріальне засвідчення - від 150 грн, довідка про несудимість - від 600 грн, апостиль на освітні документи - від 950 грн плюс держзбір 670 грн. Точну суму називаємо після перегляду сканів.
До якого консульства належить Дніпро щодо Польщі?
Дніпропетровська область входить до консульського округу Генерального консульства Республіки Польща в Харкові, а не в Дніпрі. Тому польські консульські процедури мешканці Дніпра проходять не у своєму місті - дистанційний переклад тут особливо зручний.
Оновлено: 2026-06-16
