burger
Etalon logo
map_icon
uk flag
phone

Переклад диплома в Миколаєві - онлайн, з апостилем МОН і доставкою Новою Поштою

Замовити переклад диплома в Миколаєві можна повністю онлайн: ви надсилаєте скани диплома й додатка в Telegram, Viber або WhatsApp, ми перекладаємо комплект, за потреби нотаріально завіряємо, оформлюємо апостиль МОН у Києві за вас і повертаємо готовий оригінал із мокрою печаткою Новою Поштою в Миколаїв. Фізичного офісу в Миколаєві в нас немає - бюро «Еталон» працює з Харкова (з 2008 року) та з офісу в Києві, тож апостиль ми подаємо безпосередньо в київські міністерства. Переклад - від 150 грн за сторінку, апостиль МОН - від 800 грн + держзбір. Маємо власних присяжних перекладачів для польського напрямку.

  • Повністю онлайн: скани в Telegram/Viber/WhatsApp - готовий оригінал Новою Поштою в Миколаїв
  • Диплом + додаток (виписка оцінок) перекладаємо як один комплект з єдиною транслітерацією
  • Апостиль МОН подаємо за вас у Києві - вам не треба їхати до столиці
  • Власні присяжні (przysięgły) перекладачі для нострифікації та вступу в Польщі
  • Окремий напрямок для випускників ЧНУ ім. Петра Могили та НУК ім. адмірала Макарова
  • Шкалу оцінювання й кредити ECTS подаємо коректно, без вигаданих перерахунків

У Миколаєві апостиль на освітні документи фізично не ставлять - усе профільне апостилювання дипломів та атестатів централізоване в київських міністерствах (для документів про освіту - у Міністерстві освіти і науки). Тому ми подаємо апостиль за вас у Києві й повертаємо готовий оригінал Новою Поштою, а ви не пересилаєте диплом в іншу область самостійно.

Як це працює без офісу в Миколаєві: онлайн + Нова Пошта + апостиль у Києві за вас

У бюро «Еталон» немає відділення в Миколаєві, і ми про це говоримо чесно: жодного «приходьте до нас у Миколаєві», локального самовивозу чи проставляння апостиля в Миколаєві ми не пропонуємо, бо апостиль на документи про освіту фізично ставлять лише в київських міністерствах. Натомість уся робота йде дистанційно. Ви фотографуєте або скануєте диплом і додаток, надсилаєте їх нам у Telegram, Viber чи WhatsApp - ми безкоштовно називаємо ціну й строк під вашу країну та мету.

Готовий переклад із мокрою печаткою, нотаріальним завіренням і, за потреби, апостилем ми відправляємо Новою Поштою на будь-яке відділення чи поштомат у Миколаєві - у центрі, на Намиві, Інгульському, Корабельному чи Заводському районі. Апостиль на диплом ми подаємо безпосередньо в Києві від вашого імені за нотаріальним дорученням, тому ваш диплом не потрібно везти в миколаївський офіс легалізації, якого для цієї процедури не існує - усе профільне апостилювання освітніх документів централізоване в Києві (для дипломів - у Міністерстві освіти і науки).

Диплом і додаток (виписка оцінок): чому перекладають обидва документи

Диплом підтверджує кваліфікацію, а додаток до диплома (виписка оцінок, transcript of records) показує перелік предметів, кількість годин і кредити ECTS. Закордонні університети, роботодавці та органи визнання дивляться саме на додаток, щоб порівняти вашу програму зі своєю, тому перекладати лише «корочку» без додатка майже завжди марно - комплект повертають на доопрацювання.

Ми перекладаємо диплом і додаток цілісно: однакова транслітерація вашого прізвища, назв предметів і назви закладу в обох документах. Це критично для миколаївських випускників - наприклад, у Чорноморського національного університету імені Петра Могили та Національного університету кораблебудування імені адмірала Макарова є усталені англійські назви, і якщо в дипломі та додатку заклад написаний по-різному, документ можуть відхилити. Прізвище звіряємо із закордонним паспортом, щоб переклад збігався з усіма вашими документами. Окремо опрацьовуємо шкалу оцінювання: українські оцінки й бали ECTS подаємо так, щоб приймальна сторона зрозуміла відповідність, не вигадуючи неіснуючих перерахунків.

Випускникам ЧНУ ім. Петра Могили та НУК: переклад для навчання й роботи за кордоном

Більшість наших миколаївських замовлень на диплом - це випускники, які їдуть навчатися або працювати за кордон. Випускнику Чорноморського національного університету імені Петра Могили чи Національного університету кораблебудування імені адмірала Макарова для Польщі, Чехії або Німеччини зазвичай потрібен комплект «оригінал диплома + апостиль МОН + переклад диплома й додатка» потрібною мовою. Дипломи провідних спеціальностей українських вишів нерідко вже внесені до бази Anabin, якою в ЄС користуються для оцінки іноземних документів про освіту, - але переклад і апостиль усе одно потрібні, бо без них заклад не прийме подачу.

Для інженерних і кораблебудівних спеціальностей НУК важлива точна термінологія в додатку: назви предметів, лабораторних і практик мають перекладатися несуперечливо, бо приймальна сторона звіряє вашу програму зі своєю. Для гуманітарних і медичних напрямів ЧНУ - своя усталена термінологія. Ми ведемо ваш комплект як єдиний проєкт з однаковою транслітерацією й термінологією, щоб додаток не суперечив диплому.

Атестат для випускників шкіл: переклад і апостиль для вступу за кордон

Окремий частий запит у Миколаєві - переклад атестата про повну загальну середню освіту з додатком (таблицею оцінок) для випускників шкіл, ліцеїв і гімназій, які вступають за кордон одразу після 11 класу. Логіка така сама, як із дипломом: перекладають і сам атестат, і додаток з оцінками, бо приймальний університет дивиться на перелік предметів і бали.

Для більшості європейських країн на атестат теж потрібен апостиль Міністерства освіти і науки - ми подаємо його за вас у Києві, без вашого приїзду до столиці. Транслітерацію прізвища робимо строго за закордонним паспортом, щоб атестат, мотиваційні документи та заявка у виш збігалися. Якщо випускник ще не отримав закордонного паспорта, ми наперед погоджуємо написання імені, щоб потім не переробляти переклад.

Польський напрямок: присяжний переклад і нострифікація диплома

Для вступу до польського університету чи нострифікації (визнання) українського диплома в Польщі майже завжди потрібен диплом і додаток з оцінками та годинами, апостиль МОН на диплом і переклад польською. Багато закладів вимагають саме присяжний переклад - його робить tłumacz przysięgły, внесений до реєстру Міністерства юстиції Польщі. Варто врахувати, що Миколаївську область за консульським округом обслуговує Генеральне консульство Республіки Польща не в Миколаєві, а в Одесі, тож частину польських формальностей зручніше готувати дистанційно заздалегідь.

У «Еталон» є власні присяжні перекладачі, тож ми робимо присяжний переклад диплома й додатка без передачі стороннім бюро - це швидше та надійніше. Нострифікацію (формальне визнання) проводить уже сам польський університет, і це окрема платна процедура з боку закладу; ми готуємо коректний пакет документів під його вимоги, але не гарантуємо рішення вишу - воно поза нашим контролем. Присяжний переклад - орієнтовно від 350 грн за сторінку.

Нострифікація та визнання: що залежить від нас, а що - від іноземного органу

Нострифікація - це визнання вашого українського диплома закордоном рівноцінним місцевому. У Польщі її проводить університет, у Німеччині еквівалентність освіти оцінюють профільні відомства (для регульованих професій - із підтвердженням Anerkennung), у Чехії - заклади та органи освіти. Це окремі процедури з боку приймальної країни, зі своїми строками й вимогами, і вони залежать не від бюро перекладів, а від відповідного органу.

Наше завдання - підготувати чистий стартовий пакет: апостиль МОН на диплом і додаток, точний переклад (присяжний для Польщі чи фаховий для інших країн) з єдиною термінологією та транслітерацією. Ми не гарантуємо рішення іноземного органу й не обіцяємо «спрощень», яких немає, - натомість допомагаємо уникнути типових причин відмов: розбіжностей у написанні прізвища, неперекладеного додатка чи неправильної послідовності апостиля й перекладу.

Як ми працюємо

  1. 1Надсилаєте сканиФото або скани диплома (атестата) й додатка - у Telegram, Viber чи WhatsApp. Безкоштовно називаємо ціну й строк під вашу країну, виш і мету (навчання, робота, нострифікація).
  2. 2Апостиль МОН у Києві за васЯкщо країна вимагає апостиль на оригінал диплома чи атестата - подаємо його за дорученням у Міністерство освіти і науки в Києві, без вашого приїзду до столиці.
  3. 3Переклад комплектуПерекладаємо диплом і додаток з єдиною транслітерацією за паспортом і коректною шкалою оцінювання; за потреби - нотаріальне завірення або присяжний переклад нашим перекладачем для Польщі.
  4. 4Доставка Новою Поштою в МиколаївГотовий оригінал із печаткою відправляємо Новою Поштою на ваше відділення чи поштомат у Миколаєві; за потреби спершу надсилаємо скани на перевірку.

Ціни

  • Переклад диплома / атестата за сторінкувід 150 грн
  • Переклад додатка (виписка оцінок) за сторінкувід 150 грн
  • Нотаріальне завірення перекладу за документвід 250 грн
  • Присяжний переклад (польська) за сторінку, власний перекладачвід 350 грн
  • Апостиль МОН на диплом / атестат + держзбір, залежно від терміновостівід 800 грн
  • Доставка Новою Поштою в Миколаїв за тарифами перевізникавід 80 грн

Ціни орієнтовні («від»), без державного збору. За апостиль МОН справляється окремий державний збір, який додається до кожного документа (диплом і додаток апостилюють окремо), а вартість і строк залежать від форми та терміновості. Остаточну суму називаємо після безкоштовного перегляду сканів.

FAQ

У вас є офіс у Миколаєві, куди можна принести диплом?

Ні. Фізичного офісу в Миколаєві в «Еталон» немає - ми працюємо з Харкова та Києва. Для Миколаєва послуга повністю онлайн: ви надсилаєте скани диплома й додатка в Telegram, Viber або WhatsApp, а готовий оригінал із печаткою ми відправляємо Новою Поштою на будь-яке відділення чи поштомат у Миколаєві.

Чи можна поставити апостиль на диплом у Миколаєві?

Профільне апостилювання документів про освіту здійснюють лише київські міністерства (для дипломів та атестатів - Міністерство освіти і науки), окремого пункту проставляння апостиля на дипломи в Миколаєві немає. Ми подаємо апостиль за вас у Києві за дорученням, тож вам не потрібно особисто їхати до столиці чи пересилати документи в іншу область двічі.

Чи потрібно перекладати додаток до диплома, чи достатньо самого диплома?

Майже завжди перекладають диплом разом із додатком (випискою оцінок) - без нього подачу не приймуть. Університети, роботодавці та органи визнання дивляться саме на додаток: предмети, години й кредити ECTS. Перекладаємо комплект цілісно з однаковою транслітерацією у дипломі та додатку та коректно подаємо шкалу оцінювання.

Я випускник ЧНУ ім. Петра Могили / НУК - що потрібно для Польщі?

Зазвичай потрібен оригінал диплома, апостиль МОН і присяжний переклад польською диплома й додатка. Багато польських закладів вимагають саме присяжний переклад (tłumaczenie przysięgłe) - ми робимо його власними присяжними перекладачами. Нострифікацію проводить сам польський університет, це окрема процедура з його боку; ми готуємо коректний пакет, але рішення вишу - поза нашим контролем.

Скільки коштує переклад диплома й апостиль для Миколаєва?

Переклад диплома - орієнтовно від 150 грн за сторінку, додаток - так само від 150 грн, нотаріальне завірення - від 250 грн, присяжний переклад польською - від 350 грн за сторінку. Апостиль МОН - від 800 грн плюс окремий державний збір; точна сума залежить від форми та терміновості. Остаточну ціну називаємо безкоштовно після перегляду сканів.

Чи можна перекласти атестат випускника школи для вступу за кордон?

Так. Перекладаємо атестат про повну загальну середню освіту з додатком (таблицею оцінок), а для більшості європейських країн оформлюємо апостиль МОН на атестат за вас у Києві. Транслітерацію прізвища робимо строго за закордонним паспортом, щоб атестат і документи на вступ збігалися.

Оновлено: 2026-06-16

Є питання?

Заповніть форму зворотного зв'язку

Відповімо за 15 хвилин, без спаму. Ваші дані конфіденційні.