burger
Etalon logo
map_icon
uk flag
phone

Документи для Польщі зі Львова: робота, навчання, Карта поляка, карта побиту

Etalon готує документи для Польщі зі Львова повністю дистанційно: ви надсилаєте скани в Telegram, Viber чи WhatsApp, а готовий комплект отримуєте Новою поштою. Сторінка побудована навколо чотирьох цілей виїзду - дозвіл на роботу, вступ і нострифікація, Карта поляка та карта побиту - і для кожної ми пояснюємо перелік документів, коли потрібен присяжний, нотаріальний переклад чи апостиль, і як це працює без офісу у Львові. Присяжний (przysięgły) переклад виконують власні присяжні перекладачі Etalon, а апостиль ми подаємо за вас до київських міністерств.

  • Чотири окремі сценарії: робота, навчання й нострифікація, Карта поляка, карта побиту
  • Онлайн зі Львова: скани в Telegram/Viber/WhatsApp, оригінали й готові документи - Новою поштою
  • Власні присяжні перекладачі Etalon: присяжний переклад польською від 390 грн/1125 знаків
  • Апостиль подаємо за вас до київських міністерств (Міністерство юстиції, Міністерство освіти і науки, Міністерство закордонних справ)
  • Бюро Etalon працює з 2008 року: головний офіс у Харкові, ще один офіс у Києві
  • Обслуговуємо весь захід дистанційно - Львів, Івано-Франківськ, Ужгород, Тернопіль, Чернівці

Зі Львова до Польщі - один з найзапитаніших напрямів. Генеральне консульство Республіки Польща у Львові обслуговує три західні області (Львівську, Івано-Франківську та Закарпатську), але Etalon працює онлайн, тож готує документи для Польщі по всьому заходу - включно з Тернополем і Чернівцями.

Робота в Польщі: дозвіл на роботу та працевлаштування

Для працевлаштування й легалізації роботодавцем у Польщі найчастіше потрібні: довідка про несудимість з апостилем, диплом або атестат, інколи документи про стаж чи кваліфікацію. Точний перелік залежить від воєводства, типу дозволу та вимог роботодавця, тому остаточний список варто узгодити заздалегідь.

Довідку про несудимість видає МВС, а апостиль на неї проставляє Міністерство закордонних справ. На диплом чи атестат апостиль ставить Міністерство освіти і науки. Etalon приймає ваші скани онлайн, узгоджує перелік, подає документи на апостиль у Києві за вас і виконує переклад польською.

Для подання роботодавцю чи уженду зазвичай потрібен саме присяжний (przysięgły) переклад. Для попереднього розгляду або внутрішніх процедур іноді достатньо нотаріального перекладу - ми підкажемо, що доречно у вашому випадку, перш ніж ви платитимете за зайве.

Навчання та нострифікація диплома

Для вступу до польського ВНЗ зазвичай потрібні атестат або диплом з додатком, апостиль на освітніх документах і переклад польською. Апостиль на атестати, дипломи та додатки проставляє Міністерство освіти і науки - це окрема процедура з довшими строками, і ми ведемо її за вас у Києві.

Вимоги до перекладу залежать від університету: одні приймають звичайний завірений переклад, інші - лише присяжний. Радимо уточнити форму перекладу в приймальній комісії, а Etalon виконає переклад потрібного рівня власними присяжними перекладачами.

Нострифікація (визнання диплома) у Польщі - це окремий процес на боці польського університету або куратора освіти; вартість і строки встановлює польська сторона, і остаточне рішення про прийняття документів ухвалює вона. Наша роль - підготувати українські документи так, щоб вони відповідали вимогам: апостиль через Міністерство освіти і науки та коректний присяжний переклад.

Карта поляка: підготовка документів про походження

Карту поляка оформляють у Генеральному консульстві Республіки Польща, і саме консульство визначає форму перекладу та перелік документів - він залежить від конкретного випадку, тому остаточний список варто звірити з актуальними консульськими правилами. Зверніть увагу: Генеральне консульство у Львові обслуговує три західні області - Львівську, Івано-Франківську та Закарпатську; Чернівецька область належить до округу Генерального консульства у Вінниці, а не до львівського.

Для заяви зазвичай потрібні документи, що підтверджують польське походження: метрики, свідоцтва, архівні витяги предків - та їхні переклади. Часто це старі рукописні або архівні документи, тож переклад потребує особливої уважності.

Etalon допомагає з перекладом архівних і цивільних документів польською власними присяжними перекладачами. Скани надсилаєте онлайн, за потреби пересилаєте оригінали Новою поштою, а ми повертаємо готові переклади - незалежно від того, до якого консульського округу ви належите, бо працюємо дистанційно.

Карта побиту (karta pobytu) та легалізація перебування

Для карти побиту - тимчасового чи постійного дозволу на перебування - залежно від підстави можуть знадобитися свідоцтва про народження або шлюб, довідки про несудимість, документи про роботу чи навчання. Перелік залежить від типу карти й вашої ситуації, тож формується індивідуально.

Частину цих документів потрібно апостилювати в Україні, а потім перекласти польською. Апостиль ми подаємо за вас у профільне київське міністерство: Міністерство юстиції - для цивільних і нотаріальних документів, Міністерство закордонних справ - для довідок МВС, Міністерство освіти і науки - для освітніх. Далі виконуємо присяжний переклад для подання до уженду.

Ми не оформлюємо саму карту побиту й не подаємо заяви до польських органів - це робите ви або ваш представник у Польщі, а остаточне рішення ухвалює уженд. Etalon відповідає за українську частину: апостиль і коректний переклад.

Присяжний, нотаріальний переклад чи апостиль: що коли

Це три різні речі, і їх часто плутають. Апостиль засвідчує походження українського документа для країн Гаазької конвенції - його проставляють лише профільні міністерства в Києві. Нотаріальний переклад - це переклад, підпис під яким засвідчує український нотаріус; його приймають для частини процедур. Присяжний (przysięgły) переклад - це переклад, оформлений за польськими вимогами для подання польським установам.

Для Польщі логіка зазвичай така: спершу апостиль на оригінал (якщо документ цього потребує), потім присяжний переклад уже апостильованого документа. Для деяких внутрішніх кроків достатньо нотаріального перекладу.

Важливе уточнення про чесність: присяжний переклад - це наша послуга, яку виконують власні присяжні перекладачі Etalon. Водночас польський tłumacz przysięgły - це перекладач, зареєстрований у Міністерстві юстиції Польщі; якщо ваша установа категорично вимагає підпис саме такого фахівця, ми про це чесно попередимо.

Як це працює онлайн зі Львова

У Львові Etalon не має офісу - і ми про це говоримо чесно. Уся співпраця відбувається дистанційно: ви надсилаєте скани чи фото документів у месенджер, отримуєте розрахунок і строк, а готові переклади ми доставляємо Новою поштою у будь-яке відділення Львова чи області.

Коли потрібен оригінал (наприклад, для апостиля або підшивання присяжного перекладу), ви надсилаєте його нам Новою поштою, а ми повертаємо комплект тим самим способом. Апостиль ми завжди подаємо до київських міністерств за вас - вам не треба їхати ні до Києва, ні до нас.

Оскільки робота повністю онлайн, географія не обмежує: окрім Львова ми так само готуємо документи для Польщі клієнтам з Івано-Франківська, Ужгорода, Тернополя й Чернівців. Це наша зона обслуговування завдяки дистанційному формату, а не консульський округ Львова.

Як ми працюємо

  1. 1Надсилаєте скани й метуСкиньте фото або скани документів у Telegram, Viber чи WhatsApp і вкажіть мету: робота, навчання, Карта поляка чи карта побиту.
  2. 2Отримуєте розрахунокМи узгоджуємо перелік, тип перекладу (присяжний чи нотаріальний), потребу в апостилі, точну ціну і строк.
  3. 3Апостиль і перекладЗа потреби подаємо документи на апостиль у київські міністерства за вас і виконуємо переклад польською власними присяжними перекладачами.
  4. 4Доставка Новою поштоюГотовий комплект надсилаємо Новою поштою у Львів чи область; за потреби повертаємо й оригінали.

Ціни

  • Присяжний переклад польською (przysięgły) за 1125 знаків; власні присяжні перекладачі Etalon390 грн
  • Присяжний переклад атестата/диплома з додатком залежно від обсягу додатка1300 грн
  • Нотаріальний переклад документа за документ + послуга нотаріуса200 грн
  • Апостиль на документ + держмито; подаємо до київських міністерств за вас500 грн
  • Апостиль на освітні документи + держмито; Міністерство освіти і науки, довші строки950 грн
  • Термінове виконання надбавка +30-50% до базового тарифу+30%

Усі ціни вказано від (орієнтовні) у гривнях; остаточна вартість залежить від типу документа, обсягу, потреби в апостилі та терміновості. Держмито за апостиль сплачується окремо.

FAQ

У вас є офіс у Львові?

Ні. У Львові Etalon працює лише онлайн: ви надсилаєте скани в Telegram, Viber чи WhatsApp, а готові документи отримуєте Новою поштою. Головний офіс бюро - у Харкові (з 2008 року), ще один офіс - у Києві.

Які документи потрібні для роботи в Польщі?

Найчастіше - довідка про несудимість з апостилем, диплом або атестат і присяжний переклад польською. Точний перелік залежить від воєводства й роботодавця, тому ми спершу узгоджуємо список за вашими сканами, а вже потім беремося до роботи.

Скільки коштує підготувати документи для Польщі?

Присяжний переклад - від 390 грн за 1125 знаків, нотаріальний - від 200 грн, апостиль - від 500 грн плюс держмито. Термінове виконання - надбавка +30-50%. Точну суму називаємо після перегляду ваших сканів.

Який переклад потрібен - присяжний чи нотаріальний?

Залежить від мети: для подання уженду, університету чи роботодавцю зазвичай потрібен присяжний переклад, а для деяких внутрішніх процедур достатньо нотаріального. Ми підкажемо, що доречно, щоб ви не платили за зайве.

Де ставлять апостиль і чи треба їхати до Києва?

Апостиль проставляють профільні київські міністерства: Міністерство юстиції - для цивільних і нотаріальних документів, Міністерство закордонних справ - для довідок МВС, Міністерство освіти і науки - для освітніх. Їхати до Києва не потрібно: ми подаємо документи на апостиль за вас.

Які області обслуговує консульство Польщі у Львові?

Генеральне консульство Республіки Польща у Львові обслуговує три західні області: Львівську, Івано-Франківську та Закарпатську. Чернівецька область належить до округу Генерального консульства у Вінниці. Утім, для перекладу й апостиля консульський округ значення не має - ми працюємо онлайн з усім заходом.

Хто виконує присяжний переклад?

Присяжний (przysięgły) переклад виконують власні присяжні перекладачі Etalon - це наша послуга. Водночас польський tłumacz przysięgły зареєстрований у Міністерстві юстиції Польщі; якщо ваша установа вимагає підпис саме такого фахівця, ми про це чесно попередимо.

Чи приймуть мої документи в Польщі?

Ми готуємо документи відповідно до типових вимог, але остаточне рішення про прийняття ухвалює установа, яка їх отримує (уженд, університет, консульство чи роботодавець). Тому радимо заздалегідь звірити перелік і форму перекладу з нею.

Оновлено: 2026-06-16

Є питання?

Заповніть форму зворотного зв'язку

Відповімо за 15 хвилин, без спаму. Ваші дані конфіденційні.