Присяжний переклад польською у Львові
Бюро перекладів Etalon виконує присяжний (przysięgły) переклад польською для Львова та всієї Західної України - повністю онлайн. Ви надсилаєте скани документів у Telegram, Viber або WhatsApp, ми робимо переклад силами власних присяжних перекладачів і відправляємо готовий результат Новою поштою до Львова. Ціни - від 390 грн за 1125 знаків; типові особисті документи - від 450 грн, диплом із додатком - за індивідуальним прорахунком. За потреби оформлюємо апостиль, подаючи документи до київських міністерств замість вас.
- Власні присяжні перекладачі - не через посередників
- Повністю онлайн: скани у Telegram / Viber / WhatsApp, без візиту в офіс
- Доставка готових документів Новою поштою до Львова та по всій Україні
- Працюємо для всієї Західної України дистанційно: Львів, Тернопіль, Івано-Франківськ, Ужгород, Чернівці
- Апостиль під ключ - подаємо до міністерств у Києві замість вас
- Стандартний термін 1-2 робочі дні, можливе термінове виконання
Львів і весь західний регіон - головний коридор на Польщу. Etalon працює дистанційно для всієї Західної України: Львова, Тернополя, Івано-Франківська, Ужгорода та Чернівців - онлайн і з доставкою Новою поштою.
Що таке присяжний переклад і чим він відрізняється від нотаріального
Присяжний переклад (tłumaczenie przysięgłe) - це переклад, який виконує і завіряє власною печаткою присяжний перекладач, внесений до реєстру Міністерства юстиції Республіки Польща. Його печатка та підпис у Польщі мають таку саму юридичну силу, як засвідчення нотаріуса в Україні: окреме нотаріальне завірення для такого перекладу вже не потрібне.
Український нотаріальний переклад - це інша процедура: документ перекладає дипломований перекладач, а український нотаріус засвідчує справжність його підпису. Такий переклад призначений насамперед для подання в українські установи або в країни, де присяжний формат не вимагається.
Ключова різниця проста: присяжний переклад потрібен тоді, коли документ подається до польської установи, яка вимагає саме tłumaczenie przysięgłe. Український нотаріальний переклад у таких випадках польські органи зазвичай не приймають - вимоги залежать від конкретної установи, тож радимо уточнювати їх заздалегідь.
Коли Польща вимагає присяжний переклад, а коли достатньо нотаріального
Присяжний переклад зазвичай потрібен, коли документ іде безпосередньо до польського державного органу чи установи: до urząd (магістрат, воєводське управління у справах іноземців), до університету чи ВНЗ під час нострифікації та вступу, до суду, до ZUS чи польського роботодавця, а також під час процедур на карту побиту (karta pobytu) чи громадянство.
Нотаріальний переклад в Україні може бути достатнім, коли документ використовується всередині України або коли конкретна установа прямо допускає такий формат. Однак для офіційних польських процедур орієнтуватися варто саме на присяжний переклад.
Ми свідомо формулюємо вимоги обережно: остаточне рішення про прийнятний формат приймає установа, до якої ви подаєте документи. Перед замовленням напишіть нам, куди і для чого подаєте документ, - підкажемо, який саме переклад і яке засвідчення доцільні у вашому випадку, без зайвих витрат.
Які документи найчастіше перекладають польською присяжно
Найбільший попит у Львові та області - на присяжний переклад документів про освіту: диплом з додатком (для нострифікації та вступу), атестат, академічна довідка. Часто потрібні особисті документи: свідоцтво про народження, про шлюб, про розірвання шлюбу, про зміну імені.
Окрема велика категорія - довідка про несудимість (для працевлаштування, карти побиту, громадянства), а також трудові та пенсійні документи для ZUS і польського роботодавця: трудова книжка, довідки про стаж, довідки про доходи.
Для судових і офіційних справ присяжно перекладають рішення судів, довіреності, нотаріальні акти, медичні та інші документи. Об'ємні документи (наприклад, диплом із розгорнутим додатком чи судове рішення) ми оцінюємо індивідуально - надішліть скан, і ми порахуємо точну вартість та строк.
Як Etalon виконує присяжний переклад для Львова дистанційно
У Львові в Etalon немає фізичного офісу - і ми про це говоримо чесно. Уся робота відбувається онлайн, тому географія значення не має: послуга однаково доступна у Львові, Тернополі, Івано-Франківську, Ужгороді та Чернівцях. Ми обслуговуємо всю Західну Україну саме тому, що працюємо онлайн і надсилаємо результат Новою поштою, - а не тому, що належимо до якогось консульського округу.
Ви надсилаєте чіткі скани, ми виконуємо присяжний переклад власними перекладачами і повертаємо готові документи Новою поштою у будь-яке відділення чи поштомат вашого міста. Якщо для подання достатньо електронного присяжного перекладу з кваліфікованим підписом, його можна надіслати ще швидше.
За потреби оформлюємо апостиль на українські документи: подаємо їх до відповідних міністерств у Києві (Мін'юст, МОН, МЗС) замість вас. Жодного особистого візиту до Києва чи до міністерств від вас не потрібно.
Львів, консульський округ і куди насправді подавати документи
Тут важливо не плутати дві різні речі - зону роботи Etalon і польський консульський округ. Генеральне консульство Республіки Польща у Львові обслуговує лише три області: Львівську, Івано-Франківську та Закарпатську. Тернопільська й Чернівецька області до львівського округу не належать - їх обслуговує Генеральне консульство Польщі у Вінниці (з 2009 року).
Для присяжного перекладу це не має значення: ми робимо переклад дистанційно для клієнтів з будь-якої з цих областей. Консульський округ важливий тоді, коли ви подаєте документи безпосередньо до консульства (наприклад, на візу чи Карту поляка) - у такому разі звертатися треба до того консульства, яке обслуговує ваше місто проживання.
Якщо ви не впевнені, до якого консульства належите або який формат перекладу вимагає ваша установа, напишіть нам - підкажемо орієнтири, але остаточні вимоги завжди варто звірити з самою установою чи консульством.
Терміни, доставка та ціни
Стандартний термін присяжного перекладу типових документів - 1-2 робочі дні від моменту отримання чітких сканів. Для термінових замовлень можливе пришвидшене виконання з націнкою +30-50%; для об'ємних документів строк погоджуємо індивідуально.
Готові документи відправляємо Новою поштою до Львова та в будь-яке відділення по Україні. Якщо для подання достатньо електронного присяжного перекладу з кваліфікованим підписом - це ще швидше, без очікування на пересилання.
Ціни вказані «від» і залежать від типу та обсягу документа. Апостиль додатково оплачується держмитом. Точну вартість і строк ми називаємо одразу після того, як ви надішлете скан.
Як ми працюємо
- 1Надішліть сканиНадсилаєте фото або скани документів у Telegram, Viber чи WhatsApp і вказуєте, куди подаєте документ у Польщі.
- 2Отримуєте прорахунокМи визначаємо потрібний формат (присяжний / нотаріальний / апостиль), називаємо точну ціну та строк.
- 3Виконуємо перекладВласні присяжні перекладачі виконують переклад; за потреби оформлюємо апостиль у київських міністерствах замість вас.
- 4Доставляємо результатНадсилаємо готові документи Новою поштою до Львова або передаємо електронний присяжний переклад із підписом.
Ціни
- Присяжний переклад польською (за 1125 знаків) 1 стандартна сторінка = 1125 знаківвід 390 грн
- Особисті документи (свідоцтва, довідки) залежно від обсягувід 450 грн
- Довідка про несудимість для карти побиту, роботи, громадянствавід 450 грн
- Диплом із додатком ціна за обсягом - надішліть сканіндивідуально
- Нотаріальний переклад коли присяжний не потрібенвід 200 грн
- Апостиль + держмито; подаємо до міністерств у Києвівід 500 грн
Усі ціни вказані «від» і залежать від типу, обсягу та терміновості документа. Термінове виконання +30-50%. Апостиль оплачується додатково держмитом. Точну вартість називаємо після перегляду сканів.
FAQ
Чи є у Etalon офіс у Львові?
Фізичного офісу у Львові немає - послуга повністю онлайн. Ви надсилаєте скани у Telegram, Viber або WhatsApp, а готові документи ми відправляємо Новою поштою до Львова та по всій Україні.
Чи власні у вас присяжні перекладачі?
Так, присяжний переклад виконують наші власні присяжні перекладачі - не через посередників. Один нюанс для чесності: статус присяжного перекладача (przysięgły) присвоює реєстр Міністерства юстиції Польщі, і його варто враховувати залежно від вимог вашої установи.
Коли потрібен саме присяжний переклад, а не нотаріальний?
Присяжний переклад зазвичай потрібен для подання в польські установи: urząd, університет, суд, ZUS, роботодавець, процедури на карту побиту чи громадянство. Український нотаріальний переклад польські органи в таких випадках зазвичай не приймають. Остаточну вимогу варто уточнити в установі, куди ви подаєте документи.
Скільки коштує присяжний переклад польською?
Від 390 грн за 1125 знаків (одна стандартна сторінка). Особисті документи - від 450 грн, диплом із додатком - за індивідуальним прорахунком. Точну ціну називаємо після перегляду сканів.
Як ви робите апостиль, якщо немає офісу у Львові?
Апостиль на українські документи ми оформлюємо, подаючи їх до відповідних міністерств у Києві (Мін'юст, МОН, МЗС) замість вас. Особистий візит до Києва від вас не потрібен.
Скільки часу займає переклад і чи можна терміново?
Стандартний строк для типових документів - 1-2 робочі дні від отримання чітких сканів. Термінове виконання можливе з націнкою +30-50%; об'ємні документи оцінюємо індивідуально.
Я живу в Тернополі / Івано-Франківську / Ужгороді / Чернівцях - ви працюєте зі мною?
Так. Робота повністю дистанційна, тому ми обслуговуємо всю Західну Україну незалежно від консульського округу. Скани надсилаєте онлайн, а готові документи отримуєте Новою поштою у своє місто.
Львівське консульство обслуговує мою область?
Генеральне консульство Польщі у Львові обслуговує три області: Львівську, Івано-Франківську та Закарпатську. Тернопільську та Чернівецьку області обслуговує консульство у Вінниці. Для нашого присяжного перекладу це не має значення - ми працюємо дистанційно з усіма; консульський округ важливий лише для подання документів безпосередньо до консульства.
Оновлено: 2026-06-16
