burger
Etalon logomap_icon
phone

Телефоны

Электронная почта

Мессенджеры

telegramwhatsapp

Перевод свидетельства о разводе

Категории услуг

Свидетельство о расторжении брака – документ, имеющий юридическую силу в разных сферах. Однако в ситуациях, когда речь идет о международных процедурах и сопутствующих юридических вопросах, требуется качественный перевод свидетельства о разводе, взять который на себя готова команда бюро Etalon. В рамках каждого обращения мы гарантируем комплексный формат взаимодействия, включая перевод свидетельства о смерти и любые иные сопроводительные услуги на выбор.

Когда без перевода свидетельства о расторжении брака не обойтись

Говоря о ситуациях, когда во Львове, Киеве, Одессе или Харькове может потребоваться перевод свидетельства о расторжении брака, стоит отметить такие из них:

  • Подача документов на визу. Для оформления визы в другую страну требуется официальный перевод свидетельства.
  • Регистрация брака за границей. Иностранные органы ЗАГСа могут потребовать переведенное свидетельство о предыдущем браке.
  • Получение гражданства. При подаче документов на гражданство в другой стране необходим перевод всех важных документов, включая свидетельство о расторжении брака.
  • Признание развода за границей. Чтобы развод был признан в другой стране, может потребоваться перевод соответствующего документа.
  • Оформление наследства. При решении вопросов наследства в международных делах необходимо предоставить переведенное свидетельство о разводе.
  • Подтверждение семейного статуса. Для работы или учебы за границей может понадобиться документ с переводом, подтверждающий развод.
  • Предъявление в суде за границей. В судебных разбирательствах за рубежом требуется официальный перевод всех документов, связанных с делом, включая свидетельство о расторжении брака.

Требования к подаваемому на перевод свидетельству

Подавая свидетельство о разводе перевод на английский которого в Днепре мы выполняем быстро и без задержек, важно убедиться, что сам документ находится в надлежащем состоянии. Текст на нем должен быть полностью читаемым, без пятен и повреждений, все печати и подписи – четкими и видимыми. По возможности стоит предоставить оригинал документа или нотариально заверенную копию, что позволит избежать любых юридических недоразумений, гарантируя абсолютную точность перевода.

Каким должен быть перевод – основные требования

  • Точность перевода. Каждый элемент документа переводится без искажений и в полном соответствии с оригиналом.
  • Соблюдение структуры. Новый документ сохраняет структуру оригинала, включая расположение текста и форматирование.
  • Юридическая корректность. Используется правильная юридическая терминология, соответствующая правовым нормам страны назначения.
  • Отсутствие ошибок. Сам перевод выполняется грамотно, без орфографических (пунктуационных) ошибок.
  • Четкость и читаемость. Все элементы остаются легко читаемыми, без размытых или нечетких фраз.
  • Сохранение печатей и подписей. Перевод включает перевод всех печатей, штампов и подписей, присутствующих в оригинале.

Легализация свидетельства для использования за границей

Легализация свидетельства – процесс, обеспечивающий признание документа в другой стране. В зависимости от требований конкретного государства существует два подхода: апостиль и консульская легализация.

Апостиль – упрощенная процедура, применяемая в странах, участвующих в Гаагской конвенции, и подтверждающая подлинность документа без необходимости его дополнительных заверений. Для стран, не подписавших конвенцию, требуется консульская легализация. В этом случае документ в несколько этапов заверяется в госорганах.

Выполняя перевод свидетельства о расторжении брака на английский, команда бюро Etalon гарантирует комплексное решение любой поставленной задачи. Мы ответственно подходим к работе, действуя слаженно, оперативно и с учетом всех пожеланий заказчика. Гарантируем при этом требуемый ему результат и недорогие расценки на весь спектр реализуемых услуг.

Почему с нами выгодно работать?

0+

Многолетний профессиональный опыт

0+

Доступные страны, с которыми мы работаем

0+

Языки в портфолио нашей компании

0+

Страниц, переведенных в день

Сделать заказ просто

01

Принимаем заявки (по телефону, электронной почте,в офисе, через мессенджеры)

02

Проконсультируем, уточним детали и рассчитаем цены

03

Оформляем заказ (договор или предоплата 50%)

04

Получите свой заказ любым удобным для вас способом.

Есть вопросы?

Заполните форму для обратной связи

Phone
Часто задаваемые вопросы
Какие услуги предоставляет ваша компания?

Бюро переводов «Эталон» работает на рынке Украины с 2010 года, предоставляя профессиональные услуги письменного и устного перевода.

Как заказать услугу?

Для заказа услуги вы можете связаться с нами по телефону или электронной почте, указанным на нашем сайте.

Какова стоимость услуг?

Стоимость наших услуг зависит от объема и сложности работы. Для получения подробной информации, пожалуйста, свяжитесь с нами.

Предоставляете ли вы услуги срочного перевода?

Да, мы предоставляем услуги срочного перевода. Для получения дополнительной информации, пожалуйста, свяжитесь с нами.

Какие документы необходимы для перевода?

Для перевода необходимо предоставить оригинал или копии документов. Для получения более подробной информации, пожалуйста, свяжитесь с нами.

Сколько времени занимает перевод?

Время, необходимое для перевода, зависит от объема и сложности текста. Обычно это занимает от нескольких часов до нескольких дней.

Вы переводите специализированные тексты?

Да, мы переводим специализированные тексты, в том числе юридические, технические, медицинские и другие документы.

Предоставляете ли вы услуги нотариально заверенного перевода?

Да, мы предоставляем услуги нотариально заверенного перевода. Для получения дополнительной информации, пожалуйста, свяжитесь с нами.