Точный перевод медицинских документов требует максимальной точности и внимания к деталям. Выполняя его, стоит исключить наименьшие ошибки, с чем всегда готова справиться наша команда. В бюро переводов Etalon мы успешно решаем даже самые сложные и нестандартные задачи, предлагая в Харькове не только юридический перевод, но и широкий спектр сопроводительных услуг на выбор.
Наша команда готова к переводу на английский медицинских документов такой специфики и направленности:
- Выписки из медучреждений: Информация о проведенных процедурах и состоянии пациента для продолжения лечения.
- Истории болезни: Переводы истории болезни с полным описанием лечения обязательны для обращения к врачам за границей.
- Результаты анализов: Данные о лабораторных исследованиях, необходимые иностранным специалистам для продолжения лечения.
- Медсправки: Перевод медицинских справок на английский для подтверждения диагноза или результатов лечения для госорганов и страховых компаний.
- Назначения врача: Перевод медицинских документов на английский язык с инструкциями по приему лекарств и рекомендациями касательно лечения.
- Протоколы операций: Описание хирургических вмешательств для анализа или подтверждения лечения.
- Медзаключения: Перевод медицинских заключений с мнением врача для консультации с зарубежными специалистами.
В переводе медицинской тематики каждый термин должен быть передан с абсолютной точностью, чтобы избежать недоразумений или ошибок, которые могут повлиять на диагноз или лечение пациента.
Столь же часто перевод медицинских текстов требует знания латыни и медицинских протоколов. Некоторые термины имеют разные толкования исходя из региона, что обязательно должно быть принято во внимание при подготовке бумаг. Как и стандарты оформления документов, принятые в разных странах и имеющие при этом свою специфику.
Этапы перевода медицинской документации
- Анализ бумаг: Переводчик изучает текст, выявляет ключевые термины и сложные моменты, что помогает определить объем работы и необходимые для корректного перевода ресурсы.
- Первичный перевод: Черновой перевод медицинских документов на немецкий язык с акцентом на термины и общую структуру. На этом этапе создается основа будущего текста, дорабатываемая в дальнейшем.
- Редактирование: Полученный текст тщательно проверяется на ошибки и неточности, причем особое внимание уделяется терминологии и стилю изложения.
- Если того требует ситуация, перевод медицинских документов с русского на немецкий согласовывается с экспертами для дополнительного контроля терминов и формулировок на их соответствие стандартам.
- Итоговая проверка: Готовый документ сверяется с оригиналом и форматируется, после чего передается клиенту для дальнейшего использования в требуемых ему целях.
Время перевода медицинских документов на немецкий язык зависит от их сложности, объема материала и наличия специализированной терминологии. Стандартные справки или выписки могут быть переведены в течение одного рабочего дня, тогда как детализированные отчеты (заключения) требуют больше времени, иногда до нескольких дней. Помимо стандартного, доступен срочный перевод медицинских заключений, проводимый сотрудниками бюро на столь же высоком уровне.
Ценовая политика отличается исходя из сложности конкретного текста, количества страниц и специфичности используемой терминологии. Чем объемнее и сложнее документ, тем выше стоимость. Также расценки на медицинский перевод текстов зависят от срочности его проведения и сопутствующих услуг, включая нотариальное заверение и прочие подобные мероприятия, оговариваемые с партнером в индивидуальном порядке.
Как и технический перевод работа с текстами по медицине стоит недорого, оставаясь доступной для всех наших партнеров.
Если вам нужен перевод медицинских документов для оформления инвалидности или прохождения экспертной комиссии, узнайте подробнее о нашей услуге медицинский перевод для МСЭК.
