burger
Etalon logo
map_icon
ru flag
phone

Нотариальный перевод в Киеве - часто в тот же день, от 250 грн за заверение

Нотариальный перевод - это перевод документа, под которым нотариус удостоверяет подлинность подписи дипломированного переводчика. Он нужен для виз, посольств и консульств, судов, видов на жительство и поступления в университеты. В Киеве «Эталон» делает перевод и сразу заверяет его у нотариусов-партнёров рядом с офисом на Софиевской, поэтому заверение часто готово в тот же или на следующий день. Заверение подписи нотариусом - ориентировочно от 250 грн за документ, перевод оплачивается отдельно (за документ или страницу).

  • Нотариусы-партнёры рядом с офисом на Софиевской - заверение часто в тот же день
  • Полный цикл: дипломированный перевод + заверение подписи переводчика нотариусом
  • Заверение подписи - от 250 грн за документ, перевод - отдельно за документ/страницу
  • Работаем очно в офисе и онлайн: присылаете сканы, возвращаем курьером или Новой Почтой

Нотариусы-партнёры расположены рядом с нашим офисом в центре Киева (Шевченковский район, ул. Софиевская, 3-Б), поэтому перевод и нотариальное заверение часто успеваем сделать в тот же день.

Что такое нотариальный перевод и когда он нужен

Нотариальный перевод состоит из двух частей: сам перевод, который выполняет дипломированный переводчик, и нотариальное действие, когда нотариус удостоверяет подлинность подписи этого переводчика. Нотариус не проверяет качество перевода - он подтверждает, что документ перевёл квалифицированный специалист, чья подпись зарегистрирована.

Такой перевод требуют посольства и консульства в Киеве для виз, отделы ГМС для видов на жительство, суды, вузы для поступления, а также иностранные учреждения для документов ЗАГС, дипломов, справок о несудимости и нотариальных доверенностей. Если документ едет за границу, после нотариального перевода часто нужен ещё апостиль.

Сколько стоит нотариальный перевод в Киеве

Итоговая цена складывается из двух позиций: нотариальное заверение подписи переводчика - ориентировочно от 250 грн за документ, и собственно перевод, который считается за документ или за страницу в зависимости от объёма и языка.

Более дешёвые языки (английский, польский, немецкий) и типовые шаблонные документы (свидетельства, паспорта, справки) стоят меньше; редкие языки и насыщенные текстом документы - больше. Точную сумму мы называем бесплатно сразу после просмотра ваших документов, без скрытых доплат.

Чем нотариальный перевод отличается от присяжного и судебного

В Украине действует именно модель нотариального заверения: переводит дипломированный переводчик, а нотариус удостоверяет его подпись. Присяжный (sworn) перевод - это отдельный институт во многих странах ЕС, где переводчик приносит присягу в суде и сам заверяет перевод собственной печатью без нотариуса.

«Судебный перевод» - это перевод для судебного производства, который в Украине тоже обычно оформляют нотариально. Если ваша страна назначения требует именно присяжного переводчика (например, Польша, Чехия, Германия), скажите нам об этом заранее - мы подскажем правильный формат, чтобы документ приняли с первого раза.

Как мы работаем

  1. 1ЗаявкаПрисылаете сканы или приносите документы в офис на Софиевской - бесплатно оцениваем цену, срок и нужный формат заверения.
  2. 2ПереводДипломированный переводчик выполняет перевод под требования учреждения и языка назначения.
  3. 3Заверение у нотариусаПереводчик подписывает перевод, а нотариус-партнёр рядом с офисом удостоверяет его подпись - часто в тот же или на следующий день.
  4. 4ВыдачаОтдаём готовый нотариальный перевод в офисе, курьером по Киеву или Новой Почтой по Украине.

Цены

  • Нотариальное заверение подписи переводчика за документот 250 грн
  • Перевод типового документа (свидетельство, паспорт, справка) за документот 200 грн
  • Перевод текста за страницу зависит от языка и объёмадоговорная
  • Нотариальная копия + перевод за документот 250 грн

Цены ориентировочные («от»), без государственной пошлины нотариуса там, где она взимается отдельно; итоговая сумма - после бесплатного просмотра документов.

FAQ

Что такое нотариальный перевод?

Нотариальный перевод - это перевод документа дипломированным переводчиком, чью подпись удостоверяет нотариус. Нотариус подтверждает подлинность подписи переводчика, а не качество самого текста. Такой перевод принимают посольства, суды, ГМС и университеты.

Сколько стоит нотариальный перевод в Киеве?

Нотариальное заверение подписи переводчика - ориентировочно от 250 грн за документ, плюс отдельно оплачивается сам перевод (за документ или страницу в зависимости от языка и объёма). Точную сумму называем бесплатно после просмотра документов.

Можно ли сделать нотариальный перевод без оригинала?

Обычно нотариусу нужен оригинал документа или его нотариально заверенная копия, потому что заверение подшивается к документу. По скан-копии можно начать перевод, но для финального заверения почти всегда нужен оригинал или нотариальная копия - мы подскажем, что именно примет ваше учреждение.

Чем отличается нотариальный перевод от присяжного или судебного?

При нотариальном переводе перевод заверяет нотариус, удостоверяя подпись переводчика - это украинская модель. Присяжный перевод делают присяжные переводчики в странах ЕС, заверяя перевод собственной печатью без нотариуса. Судебный перевод - это перевод для суда, который в Украине тоже оформляют нотариально.

Какие документы нужны для нотариального перевода?

Нужен оригинал документа или его нотариальная копия. Чаще всего переводят свидетельства ЗАГС, паспорта, дипломы и приложения, справки о несудимости, банковские и медицинские справки, доверенности и уставные документы. Сканов достаточно только для предварительной оценки.

Как быстро делают нотариальный перевод в Киеве?

Через нотариусов-партнёров рядом с офисом на Софиевской типовые документы мы часто заверяем в тот же или на следующий рабочий день. Срок зависит от объёма, языка и загруженности нотариуса - точное время назовём сразу при оценке.

Нужен ли апостиль после нотариального перевода?

Если документ используется за границей в стране Гаагской конвенции, после нотариального перевода часто нужен апостиль на нотариальное действие. «Эталон» сделает оба шага в правильном порядке, чтобы документ приняли с первого раза.

Обновлено: 2026-06-15

Есть вопросы?

Заполните форму для обратной связи

Phone

Ответим за 15 минут, без спама. Ваши данные конфиденциальны.