Переклад свідоцтва про народження у Харкові - нотаріальний, з апостилем для візи та громадянства
Нотаріальний переклад свідоцтва про народження у Харкові коштує від 150 грн за переклад і від 250 грн за нотаріальне засвідчення, готовність - зазвичай від 1 робочого дня; за потреби додаємо апостиль через київські міністерства. Це той документ, який супроводжує людину все життя - саме його просять для дитячої візи, возз'єднання сім'ї, отримання громадянства, реєстрації новонародженого в консульстві та подачі заяви на шлюб. Центральний (і єдиний) офіс «Еталона» працює з 2008 року на вул. Сумській, 47, офіс 11 у центрі Харкова, але приходити необов'язково: ми приймаємо фото онлайн і доставляємо готові оригінали кур'єром по місту та Новою Поштою по всій Україні.
- Переклад свідоцтва про народження від 150 грн, нотаріальне засвідчення від 250 грн
- Імена й топоніми звіряємо за закордонним паспортом дитини та батьків - щоб прийняли з першого разу
- Апостиль на свідоцтво подаємо до київських міністерств за вас - їхати до столиці не треба
- Один офіс на Сумській, 47 обслуговує весь Харків: онлайн за фото + доставка Новою Поштою
Офіс «Еталона» на вул. Сумській, 47 у Шевченківському районі - це дві хвилини від метро Архітектора Бекетова та Університет, тож свідоцтво про народження можна занести особисто прямо в центрі Харкова.
Для чого потрібен переклад свідоцтва про народження
Свідоцтво про народження - базовий документ майже в кожній закордонній процедурі. Найчастіше у Харкові його замовляють для дитячої візи й возз'єднання сім'ї, для отримання громадянства чи посвідки на проживання, для реєстрації новонародженого в українському консульстві за кордоном і для подачі заяви на шлюб з іноземцем.
Окремий частий випадок - старі радянські та українські свідоцтва, де імена й назви населених пунктів треба передати точно так, як у закордонному паспорті дитини й батьків. Ми звіряємо написання прізвищ за вашими паспортами, щоб у консульстві чи міграційній службі не виникло розбіжностей у латиниці й документ прийняли з першого разу - бо навіть одна літера різниці часто стає приводом для відмови.
Нотаріальне засвідчення та апостиль на свідоцтво
У більшості випадків самого перекладу недостатньо - потрібен нотаріальний переклад: переклад, підшитий до копії свідоцтва, із засвідченням підпису перекладача у нотаріуса. Ми робимо це під ключ на Сумській, 47 - вам не треба окремо шукати перекладача й нотаріуса.
Якщо документ подається за кордон, часто потрібен ще й апостиль. Важливо: апостиль на свідоцтво про народження проставляє Міністерство юстиції, а всі уповноважені міністерства (юстиції, МЗС, освіти) розташовані в Києві, а не в Харкові. Тому ми самостійно подаємо ваш документ до київських міністерств і повертаємо готовий апостильований переклад - без вашої поїздки до столиці й черг.
Апостиль для дитячих документів: правильний порядок і подвійний апостиль
Зі свідоцтвом про народження порядок дій важить більше, ніж із будь-яким іншим документом, тому ми одразу уточнюємо, що саме й куди ви подаєте. Для деяких країн потрібен апостиль лише на оригінал свідоцтва, для інших - на нотаріально засвідчений переклад, а подеколи й подвійний апостиль (на документ і на сам переклад); якщо переплутати послідовність, установа поверне пакет.
Свідоцтво рідко їде за кордон саме - разом із ним дитині й батькам зазвичай потрібні переклади закордонних паспортів, свідоцтва про шлюб, довідки про несудимість і медичних документів. Тому ми збираємо весь сімейний пакет в одному місці, зводимо написання всіх імен в єдину латиницю по всіх документах і подаємо на апостиль одним заходом, щоб ви не їздили з кожним папером окремо.
Як ми працюємо
- 1Надішліть або принесіть свідоцтвоЗробіть чітке фото свідоцтва про народження й надішліть у Telegram, Viber чи на пошту, або принесіть оригінал на Сумську, 47. Вкажіть мову, країну подання та чи потрібен апостиль.
- 2Отримайте розрахунокПротягом дня називаємо точну ціну й строк. Переклад - від 150 грн, нотаріальне засвідчення - від 250 грн, апостиль - від 950 грн плюс держзбір.
- 3Ми виконуємо роботуПерекладаємо, звіряємо написання імен за паспортом, засвідчуємо у нотаріуса. За потреби подаємо документ на апостиль до київських міністерств від вашого імені.
- 4Заберіть готовий документОтримайте оригінали в офісі, кур'єром по Харкову або Новою Поштою по Україні. Стандартна готовність - від 1 дня, термінові - за домовленістю.
Ціни
- Переклад свідоцтва про народження за документвід 150 грн
- Нотаріальне засвідчення перекладу за документвід 250 грн
- Апостиль на свідоцтво + держзбір, через Київвід 950 грн
- Терміновий переклад день у день за домовленістювід 300 грн
Ціни вказані як орієнтовні «від» за один документ і не включають держзбори та нотаріальні тарифи, якщо не зазначено інше. Точну вартість ви отримаєте у безкоштовному розрахунку.
FAQ
Скільки коштує переклад свідоцтва про народження у Харкові?
Переклад свідоцтва про народження коштує від 150 грн, нотаріальне засвідчення - від 250 грн. Якщо потрібен апостиль, це від 950 грн плюс держзбір. Точну суму ви отримаєте у безкоштовному розрахунку після того, як надішлете фото документа.
Чи потрібен нотаріальний переклад чи вистачить звичайного?
Для подачі у державні органи, консульства й міграційні служби майже завжди потрібен нотаріальний переклад - із засвідченням підпису перекладача у нотаріуса. Звичайного перекладу вистачає рідко, тому ми відразу уточнюємо, куди ви подаєте документ, і робимо саме той варіант, який приймуть.
У якому порядку робити апостиль на свідоцтво - на оригінал чи на переклад?
Це залежить від країни подання. Одні установи приймають апостиль лише на оригіналі свідоцтва, інші - на нотаріальному перекладі, а подеколи потрібен подвійний апостиль (і на документ, і на переклад). Ми уточнюємо вимоги вашої країни наперед і вибудовуємо правильну послідовність, щоб пакет не повернули через переплутаний порядок.
Чи можна поставити апостиль на свідоцтво у Харкові?
Сам штамп апостиля проставляють лише в Києві: Міністерство юстиції та два інші уповноважені міністерства розташовані в столиці, а не в Харкові. Ми приймаємо документ у Харкові, самостійно подаємо його до київських міністерств і повертаємо вам готовий апостильований переклад - їхати до Києва не потрібно.
Як звіряєте написання імен у свідоцтві?
Ми перекладаємо прізвища та імена точно так, як у закордонному паспорті дитини й батьків, і зводимо всі імена в єдину латиницю по всіх документах сім'ї. Для цього просимо фото паспортів - так у консульстві чи міграційній службі не виникне розбіжностей і документ приймуть з першого разу.
Чи можна оформити переклад онлайн, не приходячи в офіс?
Так. Ви надсилаєте фото свідоцтва у Viber, Telegram чи на пошту, оплачуєте картою, а готові оригінали з печатками отримуєте кур'єром по Харкову або Новою Поштою у будь-яке місто України. За бажанням можна прийти й особисто на Сумську, 47.
Оновлено: 2026-06-16
