burger
Etalon logomap_icon
phone

Телефони

Електронна пошта

Месенджери

telegramwhatsapp

Медичний переклад

Категорії послуг

Якісний переклад медичних документів вимагає максимальної точності та уваги до деталей. Виконуючи його, необхідно уникати будь-яких помилок, з чим завжди успішно справляється наша команда. В бюро перекладів Etalon ми ефективно вирішуємо навіть найскладніші й нестандартні завдання, пропонуючи в Харкові не лише юридичний переклад, а й широкий спектр супутніх послуг на вибір.

Які медичні документи ми перекладаємо?

Наша команда готова до перекладу на англійську мову медичних документів такої специфіки й спрямованості:

  • Виписки з медичних закладів: Інформація про проведені процедури та стан пацієнта для продовження лікування.
  • Історії хвороби: Переклади історії хвороби з повним описом лікування обов’язкові при зверненні до лікарів за кордоном.
  • Результати аналізів: Дані лабораторних досліджень, необхідні іноземним фахівцям для продовження лікування.
  • Медичні довідки: Переклад медичних довідок для підтвердження діагнозу або результатів лікування для державних органів і страхових компаній.
  • Призначення лікаря: Переклад медичних документів з інструкціями щодо прийому ліків та рекомендаціями лікування.
  • Протоколи операцій: Опис хірургічних втручань для їх аналізу або підтвердження лікування.
  • Медичні висновки: Переклад медичних висновків для консультацій із закордонними фахівцями.

Особливості перекладу медичних текстів

Під час перекладу медичних інструкцій кожен термін повинен бути переданий з абсолютною точністю, що дозволить уникнути непорозумінь або помилок, здатних вплинути на діагноз або лікування пацієнта. Такі тексти часто містять складні скорочення, терміни й специфічні звороти, що не допускають вільних інтерпретацій з огляду на контекст конкретного документа.

Часто переклад медичних текстів вимагає знання латині та медичних протоколів. Деякі терміни мають різні тлумачення залежно від регіону, що обов'язково потрібно враховувати під час підготовки документів. Так само як і стандарти оформлення документів, що прийняті в різних країнах і мають свої особливості.

Етапи перекладу медичних документів

  • Аналіз документів: Перекладач вивчає текст, виявляє ключові терміни та складні моменти, що допомагає визначити обсяг роботи та необхідні ресурси для точного перекладу.
  • Первинний переклад: Чернетковий переклад медичних термінів на німецьку мову з акцентом на них і загальній структурі. Саме на цьому етапі створюється основа майбутнього тексту, яка доопрацьовується в подальшому.
  • Редагування: Отриманий текст ретельно перевіряється на наявність помилок і неточностей, де особлива увага приділяється термінології та стилю викладу.
  • Консультація зі спеціалістом: Якщо того вимагає ситуація, переклад медичних документів з російської на німецьку погоджується з експертами для додаткового контролю термінів і формулювань на відповідність стандартам.
  • Підсумкова перевірка: Готовий документ звіряється з оригіналом і форматується, після чого передається клієнту для подальшого використання.

Скільки часу займає переклад і від чого залежить його вартість?

Як і технічний переклад підготовка медичних текстів займає певний час, що залежить від їх складності, обсягу матеріалу та наявності спеціалізованої термінології. Стандартні довідки або виписки можуть бути перекладені протягом одного робочого дня, тоді як детальні звіти (висновки) потребують більше часу, іноді до кількох днів. Окрім стандартного, доступний терміновий переклад медичних висновків, який виконується співробітниками бюро на так само високому рівні.

Цінова політика залежить від складності конкретного тексту, кількості сторінок і специфіки використовуваної термінології. Чим об'ємніший і складніший документ, тим вища вартість. Також ціни на медичний переклад текстів залежать від терміновості його виконання та супутніх послуг, включаючи нотаріальне посвідчення та інші заходи, що обговорюються з партнером в індивідуальному порядку.

Все це готова надати вам команда бюро Etalon – комплексно підходячи як до перекладу медичних статей, так і технічної документації, ми враховуємо всі побажання замовника, при кожному зверненні гарантуючи потрібний йому результат.

Чому з нами вигідно працювати?

0+

Роки професійного досвіду

0+

Доступні країни, з якими ми працюємо

0+

Мови в портфоліо нашої компанії

0+

Перекладених сторінок за день

Зробити замовлення просто

01

Приймаємо заявки (по телефону, в офісі, email, через месенджери)

02

Консультуємо, уточнюємо деталі, розраховуємо ціни

03

Оформляємо замовлення (договір або передоплата 50%)

04

Отримайте замовлення будь-яким зручним для вас способом.

Є питання?

Заповніть форму зворотного зв'язку

Phone
Поширені запитання
Які послуги надає ваша компанія?

Бюро перекладів «Еталон» працює на ринку України з 2010 року, надаючи послуги професійного письмового та усного перекладу.

Як замовити послугу?

Щоб замовити послугу, ви можете зв'язатися з нами за телефоном або електронною поштою, вказаною на нашому сайті.

Яка вартість послуг?

Вартість наших послуг залежить від обсягу та складності роботи. Для отримання детальної інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.

Ви надаєте послуги термінового перекладу?

Так, ми надаємо послуги термінового перекладу. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.

Які документи потрібні для перекладу?

Для перекладу необхідно надати оригінали або копії документів. Для більш детальної інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.

Скільки часу займає переклад?

Час, необхідний для перекладу, залежить від обсягу та складності тексту. Зазвичай це займає від кількох годин до кількох днів.

Ви перекладаєте спеціалізовані тексти?

Так, ми перекладаємо спеціалізовані тексти, включаючи юридичні, технічні, медичні та інші документи.

Ви надаєте послуги нотаріального перекладу?

Так, ми надаємо послуги нотаріального перекладу. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.