burger
Etalon logo
map_icon
phone

Телефони

Електронна пошта

Месенджери

telegramwhatsapp

Переклад паспорта

Категорії послуг

Під час офіційного підтвердження особи в нашій країні або оформлення різних документів іноземним громадянам необхідний точний та якісний переклад паспорта. Його підготовка потребує не лише знання мов, а й вміння працювати з юридичними текстами, що співробітники бюро перекладів Etalon виконують на відмінно. Ми пропонуємо клієнтам комплексний формат співпраці та широкий спектр супровідних послуг. Готові взяти на себе переклад свідоцтва про народження та оформлення ряду інших документів, гарантуючи їх сувору відповідність чинним нормам законодавства.

Переклад паспорта іноземних громадян – коли необхідний

  • Насамперед нотаріально завірений переклад паспорта іноземного громадянина необхідний тим, хто планує тривале перебування в країні, будь то навчання, робота або отримання посвідки на проживання. Українські органи влади, університети та роботодавці вимагають офіційного перекладу паспорта, засвідченого нотаріусом, щоб переконатися в його справжності та відповідності національним стандартам.
  • Крім того, нотаріальний переклад паспорта потрібен під час оформлення різних юридичних процедур, таких як реєстрація шлюбу, купівля нерухомості або відкриття банківського рахунку. Ці процеси вимагають надання перекладеного документа, здатного підтвердити особу іноземного громадянина та забезпечити коректність усіх його правових операцій.

Коли громадянам України може знадобитися переклад паспорта

Не менш актуальним є переклад українського паспорта на англійську або іншу мову на запит клієнта. Зазвичай він потрібен в таких ситуаціях:

  • Отримання візи. Консульства та візові центри вимагають перекладу паспорта для правильного оформлення візових документів і подальшого в'їзду в країну.
  • Навчання за кордоном. Як і нострифікація документів про наявну освіту, при вступі за кордоном необхідний переклад паспорту, який підтверджує особисті дані студента.

  • Оформлення посвідки на проживання. Під час подачі документів на тимчасову або постійну посвідку на проживання потрібен переклад паспорта, що дозволяє підтвердити особу заявника.
  • Працевлаштування за кордоном. Іноземні роботодавці часто вимагають переклад паспорта для укладення офіційного трудового договору та оформлення дозвільних документів.
  • Реєстрація бізнесу в іншій країні. Під час відкриття власного бізнесу за кордоном часто потрібно зробити переклад паспорту іноземця для внесення даних до державних реєстрів.
  • Купівля іноземної нерухомості. При оформленні угод купівлі-продажу за кордоном потрібен переклад паспорта для засвідчення договору та підтвердження особи покупця.
  • Відкриття банківського рахунку за кордоном. Іноземні банки зазвичай вимагають переклад паспорту на англійську, чи іншу мову, для відкриття рахунку та проведення фінансових операцій.

Як проходить переклад паспорта – основні етапи

Прийом документа. Український паспорт, переклад якого потрібен, передається спеціалістам, які проводять його первинну перевірку на відповідність формату і повноту даних та уточнюють деталі перекладу, включаючи мову та необхідні засвідчення.

  • Аналіз документа. Перекладач вивчає паспорт для правильної передачі всіх елементів, зокрема імен, дат, номерів та інших ключових даних. Особлива увага приділяється транслітерації, повністю виключаючи можливі помилки.
  • Процес перекладу. Безпосередньо сам переклад українського паспорту на англійську з точним дотриманням оригінальної структури та урахуванням юридичних (національних) стандартів.
  • Процес перекладу. Безпосередньо сам переклад українського паспорту на англійську з точним дотриманням оригінальної структури та урахуванням юридичних (національних) стандартів.
  • Перевірка перекладу. Готовий переклад проходить всебічну перевірку на наявність помилок, що дозволяє переконатися в його точності та відповідності оригіналу. Цей етап гарантує, що всі дані переведені коректно.
  • Засвідчення та видача. Залежно від аспектів конкретної ситуації переклад паспорта з російської на українську засвідчується нотаріусом або оформлюється апостилем, після чого клієнт отримує готовий документ.

Складність перекладу паспорта – на що слід звернути увагу

Переклад паспорта на німецьку – це не просто робота з текстом, а юридично значуща процедура. Одним із головних завдань є правильна передача особистих даних, таких як імена, прізвища та дати народження. Як і під час перекладу водійських прав, важливо враховувати транслітерацію, виключаючи найменші помилки, адже в різних країнах стандарти написання імен можуть відрізнятися. Найменша неточність здатна призвести до відмови у візі або оформленні інших документів, тому переклад варто довіряти лише професіоналам.

Легалізація перекладу – варіанти для різних ситуацій

Зазвичай переклад паспорта на англійську потребує додаткової легалізації, яка може проводитися одним з таких способів:

  • Нотаріальне засвідчення. Нотаріус підтверджує, що переклад виконаний правильно та відповідає оригіналу. Нотаріально засвідчений переклад паспорта – це один із найбільш поширених способів легалізації, який визнається більшістю державних органів та організацій за кордоном.
  • Апостиль. Міжнародна форма легалізації, яка використовується для країн, що підписали Гаазьку конвенцію. Апостиль підтверджує справжність нотаріального засвідчення перекладу паспорта, ціна якого залишається досить демократичною, що робить документ дійсним у країнах-учасницях конвенції. Процес апостилювання займає додатковий час, але є обов'язковим для багатьох міжнародних процедур.
  • Консульська легалізація. Застосовується для країн, які не підписали Гаазьку конвенцію. Документ попередньо засвідчується в консульстві тієї країни, де він буде використовуватися. Цей процес має велику складність і специфіку, а час, необхідний для його виконання, обумовлюється багатоступеневою перевіркою поданого документа.

Терміни виконання та вартість перекладу

Терміни перекладу закордонного паспорта залежать від його складності та додаткових вимог. Зазвичай стандартна процедура займає від 1 до 2 робочих днів. Проте в екстрених ситуаціях можливий терміновий переклад паспорта, при якому документ буде підготовлено та засвідчено протягом кількох годин – настільки ж професійно та без зауважень щодо якості проведеної роботи.

Вартість нотаріально засвідченого перекладу паспорта варіюється в залежності від мови, обсягу тексту та необхідності подальшої легалізації документа. Ми пропонуємо конкурентні ціни на наші послуги, розраховуючи їх з урахуванням специфіки кожного окремого запиту. Причому вартість перекладу паспорта узгоджується заздалегідь, що дозволяє уникнути непередбачуваних витрат та допомагає клієнтам грамотно планувати свій бюджет.

Термін дії перекладу паспорта – основні аспекти

Термін дії перекладу паспорта іноземця зазвичай не обмежений, якщо дані в оригінальному документі не змінюються. Однак в деяких випадках, наприклад, при подачі документів до посольств або інших офіційних установ, може знадобитися оновлення перекладу, особливо якщо він був виконаний кілька років тому. Важливо пам'ятати, що при зміні імені, прізвища або інших даних переклад паспорта на російську стає недійсним, потребуючи оновлення відповідно до актуальної інформації.

Переклад українського паспорта вимагає особливого підходу. Довірити його в Дніпрі, Києві, Харкові, Одесі та Львові ви завжди можете команді Etalon. В нашому бюро працюють досвідчені фахівці, що при кожному запиті діють комплексно, пропонуючи переклад пенсійного посвідчення та інші послуги за доступною ціною. При цьому ми завжди беремо на себе повну відповідальність за результат, в рамках кожного звернення враховуючи всі побажання клієнтів. Чекаємо на вас!

Чому з нами вигідно працювати?

0+

Роки професійного досвіду

0+

Доступні країни, з якими ми працюємо

0+

Мови в портфоліо нашої компанії

0+

Перекладених сторінок за день

Зробити замовлення просто

01

Приймаємо заявки (по телефону, в офісі, email, через месенджери)

02

Консультуємо, уточнюємо деталі, розраховуємо ціни

03

Оформляємо замовлення (договір або передоплата 50%)

04

Отримайте замовлення будь-яким зручним для вас способом.

Є питання?

Заповніть форму зворотного зв'язку

Phone
Поширені запитання
Які послуги надає ваша компанія?

Бюро перекладів «Еталон» працює на ринку України з 2010 року, надаючи послуги професійного письмового та усного перекладу.

Як замовити послугу?

Щоб замовити послугу, ви можете зв'язатися з нами за телефоном або електронною поштою, вказаною на нашому сайті.

Яка вартість послуг?

Вартість наших послуг залежить від обсягу та складності роботи. Для отримання детальної інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.

Ви надаєте послуги термінового перекладу?

Так, ми надаємо послуги термінового перекладу. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.

Які документи потрібні для перекладу?

Для перекладу необхідно надати оригінали або копії документів. Для більш детальної інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.

Скільки часу займає переклад?

Час, необхідний для перекладу, залежить від обсягу та складності тексту. Зазвичай це займає від кількох годин до кількох днів.

Ви перекладаєте спеціалізовані тексти?

Так, ми перекладаємо спеціалізовані тексти, включаючи юридичні, технічні, медичні та інші документи.

Ви надаєте послуги нотаріального перекладу?

Так, ми надаємо послуги нотаріального перекладу. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.