burger
Etalon logo
map_icon
phone

Телефони

Електронна пошта

Месенджери

telegramwhatsapp

Технічний переклад

Категорії послуг

Переклад технічної документації вимагає особливого підходу та уважного ставлення до деталей. Навіть незначні помилки тут здатні призвести до серйозних наслідків, включно з порушенням роботи обладнання або неправильною інтерпретацією технологічних інструкцій. Уникнути таких ризиків допоможе звернення до професіоналів – команда бюро Etalon у Харкові готова виконати переклад технічної документації з англійської на російську або інші мови, гарантуючи точну відповідність результату вимогам галузевих стандартів.

Яку технічну документацію ми перекладаємо

Ми здійснюємо технічний переклад науково-технічної документації будь-яких типів для різних сфер діяльності, зокрема працюємо з такими документами:

  • Інструкції з експлуатації: Їх точний переклад дозволяє користувачам правильно експлуатувати обладнання, дотримуючись всіх заходів безпеки.
  • Проєктна документація: Включає архітектурні й інженерні проєкти, а також розрахунки, що потребують максимально точної передачі для успішної реалізації.
  • Сертифікати відповідності: Цей технічний переклад тексту необхідний для підтвердження відповідності продукції міжнародним стандартам.
  • Специфікації матеріалів: Точна передача характеристик і властивостей матеріалів виключає навіть найменші помилки під час реалізації виробничих або будівельних проєктів.
  • Звіти про тестування та дослідження: Їх переклад забезпечує розуміння результатів досліджень відповідно до стандартів безпеки.
  • Технологічні креслення: Технічний переклад документів, вартість якого доступна для кожного, враховує специфіку креслень та дотримання галузевих стандартів.
  • Програмна документація: Включає технічні описи програмних продуктів, вимоги до обладнання та інструкції з встановлення.
  • Тендерна документація: Ми перекладаємо всі документи, необхідні для участі в міжнародних тендерах, зберігаючи їх юридичну та технологічну точність.

Специфіка перекладу офіційної технічної документації

Технічний переклад з англійської на українську та інші мови потребує високої точності та знання галузевої термінології. Важливо не лише правильно перекласти текст, а й зберегти форматування, схеми, таблиці та інші візуальні елементи. Наша команда враховує всі нюанси відповідно до галузевих вимог, що особливо важливо при роботі з документацією для сертифікації або використанні перекладу в міжнародних проєктах.

Крім того, ми слідкуємо за актуальністю термінології. Такий підхід до перекладу технічної документації, вартість якого визначається його складністю, дозволяє гарантувати відповідність документів оригіналам не лише за змістом, а й формою. Кожен проєкт виконується комплексно, включаючи, за необхідності, юридичний переклад та інші супутні послуги, що обговорюються в індивідуальному порядку.

Як здійснюється переклад технічної документації

Технічний переклад з німецької на українську в бюро Etalon складається з кількох ключових етапів:

  • Аналіз документа: Фахівці вивчають текст, визначають його структуру, складність і обсяг, ретельно розробляючи план перекладу. Такий підхід допомагає уникнути помилок, враховуючи при цьому всі ключові моменти.
  • Підбір перекладача: До роботи над проєктом залучається фахівець, здатний забезпечити точний технічний переклад англійською, зберігаючи термінологію та деталі оригіналу.
  • Переклад: Спеціаліст ретельно перекладає текст, використовуючи спеціалізовані бази термінів і технічні глосарії, за потреби залучаючи додаткових перекладачів.
  • Редагування: Після завершення роботи переклад технічної документації перевіряється редактором на помилки та неточності з урахуванням загального стилю й відповідності оригіналу.
  • Фінішна перевірка: Перед здачею замовнику документи проходять заключний етап перевірки. Додатково можливі апостиль та легалізація з подальшою передачею документів клієнту.

Терміни перекладу паперів та його вартість

Терміни виконання перекладу залежать від складності тексту й обсягу матеріалів. Невеликі документи ми перекладаємо протягом 1-3 робочих днів, тоді як для більших проєктів може знадобитися більше часу. В екстрених ситуаціях наша команда готова забезпечити терміновий переклад без зниження якості роботи.

Вартість перекладу технічної документації залежить від тематики, термінології, мови перекладу та обсягу тексту. У нас прозора цінова політика з персональним формуванням кошторису, що дозволяє оптимізувати витрати на обслуговування. Постійним клієнтам і при великих замовленнях доступні додаткові знижки, що робить вибір на нашу користь ще більш вигідним рішенням.

Переклад технічних документів – складний процес, який під силу лише досвідченій команді бюро Etalon, що комплексно підходить до роботи над кожним проєктом. Окрім основних послуг, ви можете погодити з нами медичний переклад або іншу допомогу. Незалежно від специфіки звернення у Києві, Львові, Одесі, Дніпрі чи інших містах, ваше завдання буде виконане оперативно, якісно та на вигідних умовах. Завітайте – ми працюємо для вас!

Чому з нами вигідно працювати?

0+

Роки професійного досвіду

0+

Доступні країни, з якими ми працюємо

0+

Мови в портфоліо нашої компанії

0+

Перекладених сторінок за день

Зробити замовлення просто

01

Приймаємо заявки (по телефону, в офісі, email, через месенджери)

02

Консультуємо, уточнюємо деталі, розраховуємо ціни

03

Оформляємо замовлення (договір або передоплата 50%)

04

Отримайте замовлення будь-яким зручним для вас способом.

Є питання?

Заповніть форму зворотного зв'язку

Phone
Поширені запитання
Які послуги надає ваша компанія?

Бюро перекладів «Еталон» працює на ринку України з 2010 року, надаючи послуги професійного письмового та усного перекладу.

Як замовити послугу?

Щоб замовити послугу, ви можете зв'язатися з нами за телефоном або електронною поштою, вказаною на нашому сайті.

Яка вартість послуг?

Вартість наших послуг залежить від обсягу та складності роботи. Для отримання детальної інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.

Ви надаєте послуги термінового перекладу?

Так, ми надаємо послуги термінового перекладу. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.

Які документи потрібні для перекладу?

Для перекладу необхідно надати оригінали або копії документів. Для більш детальної інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.

Скільки часу займає переклад?

Час, необхідний для перекладу, залежить від обсягу та складності тексту. Зазвичай це займає від кількох годин до кількох днів.

Ви перекладаєте спеціалізовані тексти?

Так, ми перекладаємо спеціалізовані тексти, включаючи юридичні, технічні, медичні та інші документи.

Ви надаєте послуги нотаріального перекладу?

Так, ми надаємо послуги нотаріального перекладу. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.