Категории услуг
Тысячи украинцев ежегодно проходят лечение и обследование в европейских клиниках. Возвращаясь домой, они сталкиваются с проблемой: иностранные медицинские документы нужно не просто перевести, а оформить так, чтобы их приняли государственные органы для установления или подтверждения инвалидности.
Почему обычный перевод не подойдёт
Главная ошибка — обратиться к знакомому, который «хорошо знает язык», или воспользоваться онлайн-переводчиком. Государственные органы Украины не принимают такие документы по нескольким причинам.
Для официального использования нужен нотариально заверенный перевод. Это означает, что переводчик должен иметь диплом, а его подпись — быть заверенной нотариусом.
Особенности перевода из разных стран
Германия и Австрия
Немецкая медицинская документация отличается чрезвычайной детализацией. Врачи используют сложные многокомпонентные термины, которые не имеют прямых соответствий в украинском языке. Отдельная сложность — рукописные записи, ведь немецкие врачи часто пишут сокращённо и используют собственную систему обозначений.
Польша и Чехия
Славянские языки могут создавать ложное ощущение простоты перевода. На самом деле «ложные друзья переводчика» — слова, похожие по звучанию, но разные по значению — чаще всего встречаются именно в польских и чешских медицинских текстах.
Израиль
Израильские клиники выдают документы на иврите или английском. Дополнительная сложность — использование собственной системы кодирования диагнозов и специфических протоколов лечения, которые требуют адаптации для украинских медицинских учреждений.
США и Канада
Англоязычная документация кажется самой простой, но это обманчивое впечатление. Американская система здравоохранения использует собственные стандарты, единицы измерения (фунты, унции, градусы Фаренгейта) и коды диагнозов.
Какие документы чаще всего переводят для экспертных комиссий
Для прохождения оценивания повседневного функционирования (бывший МСЭК) обычно нужен медицинский перевод таких документов:
Пять ошибок, которые задерживают оформление инвалидности
Что изменилось в процедуре с 2025 года
С 1 января 2025 года медико-социальные экспертные комиссии (МСЭК) заменены на экспертные команды по оцениванию повседневного функционирования. Процедура стала более прозрачной:
Документы, выданные МСЭК до 31 декабря 2024 года, остаются действительными. Но для новых обращений нужно готовить документы по новым требованиям.
Как подготовить документы правильно
Сроки выполнения
Стандартный медицинский перевод с нотариальным заверением выполняется за 1-3 рабочих дня. Для срочных случаев возможно выполнение в течение одного дня — это особенно актуально, когда приближается дата заседания экспертной команды.
Стоимость зависит от объёма документации, языка перевода и срочности. Редкие языки (иврит, японский, арабский) стоят дороже, чем европейские.
В бюро переводов Etalon мы также выполняем общий медицинский перевод для любых других целей: лечения за рубежом, страховых случаев, консультаций с иностранными специалистами.
Почему с нами выгодно работать?
Многолетний профессиональный опыт
Доступные страны, с которыми мы работаем
Языки в портфолио нашей компании
Страниц, переведенных в день
Сделать заказ просто
01
Принимаем заявки (по телефону, электронной почте,в офисе, через мессенджеры)
02
Проконсультируем, уточним детали и рассчитаем цены
03
Оформляем заказ (договор или предоплата 50%)
04
Получите свой заказ любым удобным для вас способом.
Бюро переводов «Эталон» работает на рынке Украины с 2010 года, предоставляя профессиональные услуги письменного и устного перевода.
Для заказа услуги вы можете связаться с нами по телефону или электронной почте, указанным на нашем сайте.
Стоимость наших услуг зависит от объема и сложности работы. Для получения подробной информации, пожалуйста, свяжитесь с нами.
Да, мы предоставляем услуги срочного перевода. Для получения дополнительной информации, пожалуйста, свяжитесь с нами.
Для перевода необходимо предоставить оригинал или копии документов. Для получения более подробной информации, пожалуйста, свяжитесь с нами.
Время, необходимое для перевода, зависит от объема и сложности текста. Обычно это занимает от нескольких часов до нескольких дней.
Да, мы переводим специализированные тексты, в том числе юридические, технические, медицинские и другие документы.
Да, мы предоставляем услуги нотариально заверенного перевода. Для получения дополнительной информации, пожалуйста, свяжитесь с нами.