Preklad vzdelávacích dokumentov je zložitý a zodpovedný proces, pri ktorom aj najmenšia chyba môže mať veľmi nepríjemné následky. Práve preto by ste nemali riskovať pri príprave takejto dokumentácie a zveriť preklad certifikátu alebo diplomu výhradne spoľahlivým partnerom. V agentúre Etalon sme pripravení poskytnúť komplexné riešenia pre akúkoľvek úlohu, ponúkame svoje služby nielen v Bratislave, ale po celom Slovensku, pričom zaručujeme dostupné ceny pre všetky naše poskytované služby.
Kedy je potrebný preklad diplomov a certifikátov?
Pokiaľ ide o situácie, kedy je potrebný preklad diplomu do nemčiny alebo iného jazyka podľa výberu klienta, hlavnú pozornosť by ste mali venovať nasledujúcim prípadom:
- Prihláška na zahraničnú univerzitu. Pri zápise je povinné poskytnúť preložené a overené vzdelávacie dokumenty.
- Zamestnanie v zahraničí. Zamestnávatelia často vyžadujú diplomy a certifikáty, ktoré potvrdzujú kvalifikáciu kandidáta.
Nostrifikácia. Na uznanie dokumentu v inej krajine je nostrifikácia diplomu často nevyhnutná.
- Získanie medzinárodných grantov a štipendií. Pre účasť v takýchto programoch je zvyčajne potrebný oficiálny preklad diplomu.
- Imigračné procesy. Pre podanie žiadosti o vízum alebo trvalý pobyt je potrebný preklad certifikátu do angličtiny.
- Získanie profesionálnych licencií. V niektorých profesiách je povinné poskytnúť preložené diplomy na povolenie vykonávať prácu.
- Predkladanie dokumentov štátnym inštitúciám. Pri podávaní dokumentov na úrad v inej krajine je preklad často nevyhnutný.
Špecifiká prekladu vzdelávacích dokumentov – čo potrebujete vedieť?
Pri preklade diplomu alebo certifikátu je dôležité nielen správne preniesť obsah, ako sú známky a špecializácie, ale aj dodržať formátovanie (štruktúru), aby dokument zostal úplne identický s originálom. Je potrebné brať do úvahy rozdiely vo vzdelávacích systémoch rôznych krajín, správne prispôsobiť špecializované termíny (názvy vzdelávacích inštitúcií, kvalifikácie atď.) požiadavkám prijímacej strany.
Ďalším dôležitým aspektom prekladu diplomu do angličtiny je dodržiavanie terminológie. Často môžu rovnaké slová v rôznych kontextoch znamenať rôzne úrovne vzdelania alebo kvalifikácie. Pri práci s takýmito dokumentmi je potrebné mať znalosti o špecifikách vzdelávacích systémov, aby sa presne preniesol význam zdrojového dokumentu, čo pomôže vyhnúť sa problémom pri jeho predkladaní zahraničným vzdelávacím inštitúciám alebo organizáciám.
Ako prebieha preklad diplomov a certifikátov?
Samotný preklad diplomu z ukrajinčiny do ruštiny alebo iného jazyka zahŕňa kvalifikovaného špecialistu, ktorý postupuje podľa nasledujúcich krokov:
- Analýza dokumentu. Dôkladné posúdenie štruktúry a obsahu diplomu (certifikátu) na ďalší preklad.
- Preklad textovej informácie. Vzdelávací dokument sa preloží so zachovaním všetkých termínov a profesionálneho slovníka.
- Kontrola terminológie. Pri kontrole sa osobitná pozornosť venuje presnosti prekladu vzdelávacích termínov a názvov s ohľadom na špecifiká cieľovej krajiny.
- Formátovanie dokumentu. Preklad je formátovaný rovnako ako originál, vrátane zachovania všetkých tabuliek a prvkov.
- Finálna kontrola. Prebieha kontrola na chyby a zhodu s originálnym dokumentom, po čom je preklad odovzdaný klientovi.
Overenie a apostila – kedy sú potrebné?
Notársky overený preklad diplomu je potrebný v prípadoch, keď je tento dokument určený na použitie v zahraničí a musí byť oficiálne uznaný v inej krajine. Takéto overenie potvrdzuje, že preklad vykonal odborník a zaručuje jeho súlad s požiadavkami cieľovej krajiny. Tento aspekt je obzvlášť dôležitý pri prijímaní na vzdelávacie inštitúcie, zamestnávaní alebo získavaní pobytu.
Apostila je potrebná, keď sa preložené dokumenty zasielajú do krajín, ktoré sú súčasťou Haagskeho dohovoru. Táto pečiatka potvrdzuje ich právnu silu a pravosť podpisov (pečiatok), čím sa výrazne zjednodušuje proces uznávania dokumentov v zahraničí. Hlavnou výhodou apostily je, že nie je potrebné ďalšie overenie, zatiaľ čo notársky overený preklad diplomu môže vyžadovať návštevu konzulátu.
Cena prekladu – ako sa tvorí a čo ju ovplyvňuje?
Cena štandardného prekladu závisí od objemu informácií, ktoré je potrebné preložiť, a špecifík samotného dokumentu. Dôležitým faktorom je zložitosť terminológie, najmä ak diplom alebo certifikát obsahuje špeciálne vzdelávacie termíny, ktoré si vyžadujú dôkladnú prácu. Na cenu má vplyv aj jazyk prekladu – populárne jazyky sú lacnejšie, zatiaľ čo zriedkavé sú drahšie kvôli menšiemu počtu dostupných špecialistov.
Dodatočné služby, ako napríklad notárske overenie, tiež ovplyvňujú konečnú cenu. Rovnako aj urgentnosť vyhotovenia, keďže pri potrebe rýchlej prípravy prekladu treba rátať s ďalšími finančnými nákladmi. Nemusíte sa však obávať – tím Etalon ponúka flexibilné a dostupné ceny na celý rozsah poskytovaných služieb, čo robí preklad certifikátov do nemčiny dostupným pre každého.
Je ťažké preceňovať dôležitosť kvalitného prekladu vzdelávacích dokumentov. Každý z nich má svoje špecifiká a vyžaduje profesionálny prístup. V agentúre Etalon sme pripravení prevziať prípravu potrebných dokumentov a okrem základných služieb ponúkame aj vyžiadanie vzdelávacích dokumentov a ďalšie sprievodné riešenia podľa vášho výberu. Kontaktujte nás – náš tím profesionálov je vám k dispozícii!