Категорії послуг
Тисячі українців щороку проходять лікування та обстеження в європейських клініках. Повертаючись додому, вони стикаються з проблемою: іноземні медичні документи потрібно не просто перекласти, а оформити так, щоб їх прийняли державні органи для встановлення або підтвердження інвалідності.
Чому звичайний переклад не підійде
Головна помилка — звернутися до знайомого, який «добре знає мову», або скористатися онлайн-перекладачем. Державні органи України не приймають такі документи з кількох причин.
Для офіційного використання потрібен нотаріально засвідчений переклад. Це означає, що перекладач повинен мати диплом, а його підпис — бути засвідченим нотаріусом.
Особливості перекладу з різних країн
Німеччина та Австрія
Німецька медична документація відзначається надзвичайною деталізацією. Лікарі використовують складні багатокомпонентні терміни, які не мають прямих відповідників в українській мові. Окрема складність — рукописні записи, адже німецькі лікарі часто пишуть скорочено та використовують власну систему позначень.
Польща та Чехія
Слов'янські мови можуть створювати хибне відчуття простоти перекладу. Насправді «фальшиві друзі перекладача» — слова, схожі за звучанням, але різні за значенням — найчастіше трапляються саме в польських та чеських медичних текстах.
Ізраїль
Ізраїльські клініки видають документи івритом або англійською. Додаткова складність — використання власної системи кодування діагнозів та специфічних протоколів лікування, які потребують адаптації для українських медичних установ.
США та Канада
Англомовна документація здається найпростішою, але це оманливе враження. Американська система охорони здоров'я використовує власні стандарти, одиниці вимірювання (фунти, унції, градуси Фаренгейта) та коди діагнозів.
Які документи найчастіше перекладають для експертних комісій
Для проходження оцінювання повсякденного функціонування (колишній МСЕК) зазвичай потрібен медичний переклад таких документів:
П'ять помилок, які затримують оформлення інвалідності
Що змінилось у процедурі з 2025 року
З 1 січня 2025 року медико-соціальні експертні комісії (МСЕК) замінено на експертні команди з оцінювання повсякденного функціонування. Процедура стала більш прозорою:
Документи, видані МСЕК до 31 грудня 2024 року, залишаються чинними. Але для нових звернень потрібно готувати документи за новими вимогами.
Як підготувати документи правильно
Терміни виконання
Стандартний медичний переклад із нотаріальним засвідченням виконується за 1-3 робочі дні. Для термінових випадків можливе виконання протягом одного дня — це особливо актуально, коли наближається дата засідання експертної команди.
Вартість залежить від обсягу документації, мови перекладу та терміновості. Рідкісні мови (іврит, японська, арабська) коштують дорожче, ніж європейські.
У бюро перекладів Etalon ми також виконуємо загальний медичний переклад для будь-яких інших цілей: лікування за кордоном, страхових випадків, консультацій з іноземними спеціалістами.
Чому з нами вигідно працювати?
Роки професійного досвіду
Доступні країни, з якими ми працюємо
Мови в портфоліо нашої компанії
Перекладених сторінок за день
Зробити замовлення просто
01
Приймаємо заявки (по телефону, в офісі, email, через месенджери)
02
Консультуємо, уточнюємо деталі, розраховуємо ціни
03
Оформляємо замовлення (договір або передоплата 50%)
04
Отримайте замовлення будь-яким зручним для вас способом.
Бюро перекладів «Еталон» працює на ринку України з 2010 року, надаючи послуги професійного письмового та усного перекладу.
Щоб замовити послугу, ви можете зв'язатися з нами за телефоном або електронною поштою, вказаною на нашому сайті.
Вартість наших послуг залежить від обсягу та складності роботи. Для отримання детальної інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.
Так, ми надаємо послуги термінового перекладу. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.
Для перекладу необхідно надати оригінали або копії документів. Для більш детальної інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.
Час, необхідний для перекладу, залежить від обсягу та складності тексту. Зазвичай це займає від кількох годин до кількох днів.
Так, ми перекладаємо спеціалізовані тексти, включаючи юридичні, технічні, медичні та інші документи.
Так, ми надаємо послуги нотаріального перекладу. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зв'яжіться з нами.